Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 5) | (Йова 7) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Job Replies: My Complaint is Just

    But Job answered and said,
  • Якби хтось дійсно зважив [1] мою лють, а мої болі взяв би разом на вагу,
  • Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
  • то були б тяжчі за пісок, що на березі моря. Але, як здається, мої слова погані.
  • For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
  • Адже в моєму тілі є Господні стріли, лють яких випиває мою кров. Коли почну говорити, колють мене.
  • For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  • Бо що ж? Чи без причини закричить дикий осел, хіба ж не шукаючи їжі? Хіба ж реве бик біля ясел, коли має їжу?
  • Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
  • Чи ж їдять хліб без солі? І хіба є смак у пустих словах?
  • Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
  • Бо моя душа не може зупинитися. Бо я вважаю за огидну свою їжу, наче запах лева.
  • The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
  • О, коли б Він дав мені, щоб виконалося моє прохання, і мою надію дав би Господь!
  • Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
  • Нехай Господь, почавши, зранить мене, та до кінця мене не вигубить.
  • Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • Нехай буде для мене гробницею місто, на мурах якого я скакав у ньому. Я не перестану, бо я не переступив святих слів мого Бога.
  • Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
  • Бо ж яка моя сила, що я терплю? Чи який мій час, що тримається моя душа?
  • What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
  • Хіба моя міць — міцність каменю? Хіба моє тіло з міді?
  • Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
  • Чи не на Нього я поклав надію? Поміч же від мене віддалилася.
  • Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
  • Покинуло мене милосердя, і Господня допомога знехтувала мною.
  • To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
  • Не поглянули на мене мої близькі. Наче потік, що відходить, чи наче хвиля вони пройшли повз мене.
  • My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
  • Ті, хто мене шанував, тепер напали на мене, наче сніг чи суцільний лід.
  • Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
  • Так, як коли настала спека, розтопились і невідомо чим було,
  • What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
  • так і я, покинутий усіма, пропав я і став бездомним.
  • The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
  • Гляньте на дороги теманців, ви, які оточуєте дороги сабонців.
  • The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
  • І стидові підпадуть ті, хто надіється на міста і маєтки.
  • They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
  • Тож і ви напали на мене без милосердя, наче перелякалися, бачачи мою рану.
  • For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
  • Що ж бо? Чи я щось у вас попросив, чи потребую вашої сили,
  • Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
  • щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів?
  • Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
  • Повчіть мене, я ж мовчатиму! Якщо я в чомусь заблукав, вкажіть мені!
  • Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
  • Але як видно, неприємні слова праведного, бо не у вас прошу сили.
  • How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
  • І ваше звинувачення словам не зупинить мене, бо я не сприйму висловів ваших промов.
  • Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
  • Адже ви лише нападаєте на сироту, наскакуєте на вашого друга.
  • Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
  • Тепер же, поглянувши на ваші обличчя, не скажу неправди.
  • Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
  • Сидіть же, і нехай не буде неправедності, і знову приєднайтеся до праведних.
  • Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
  • Адже немає неправди на моєму язику. Хіба моя гортань не розсуджує розумне?
  • Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

  • ← (Йова 5) | (Йова 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025