Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Якби хтось дійсно зважив [1] мою лють, а мої болі взяв би разом на вагу,
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание моё!
то були б тяжчі за пісок, що на березі моря. Але, як здається, мої слова погані.
Оно, верно, перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
Адже в моєму тілі є Господні стріли, лють яких випиває мою кров. Коли почну говорити, колють мене.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьёт дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Бо що ж? Чи без причини закричить дикий осел, хіба ж не шукаючи їжі? Хіба ж реве бик біля ясел, коли має їжу?
Ревёт ли дикий осёл на траве? мычит ли бык у месива своего?
Чи ж їдять хліб без солі? І хіба є смак у пустих словах?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Бо моя душа не може зупинитися. Бо я вважаю за огидну свою їжу, наче запах лева.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
О, коли б Він дав мені, щоб виконалося моє прохання, і мою надію дав би Господь!
О, когда бы сбылось желание моё и чаяние моё исполнил Бог!
Нехай Господь, почавши, зранить мене, та до кінця мене не вигубить.
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простёр руку Свою и сразил меня!
Нехай буде для мене гробницею місто, на мурах якого я скакав у ньому. Я не перестану, бо я не переступив святих слів мого Бога.
Это было бы ещё отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святого.
Бо ж яка моя сила, що я терплю? Чи який мій час, що тримається моя душа?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
Хіба моя міць — міцність каменю? Хіба моє тіло з міді?
Твёрдость ли камней твёрдость моя? и медь ли плоть моя?
Чи не на Нього я поклав надію? Поміч же від мене віддалилася.
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Покинуло мене милосердя, і Господня допомога знехтувала мною.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Не поглянули на мене мої близькі. Наче потік, що відходить, чи наче хвиля вони пройшли повз мене.
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Ті, хто мене шанував, тепер напали на мене, наче сніг чи суцільний лід.
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Так, як коли настала спека, розтопились і невідомо чим було,
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
так і я, покинутий усіма, пропав я і став бездомним.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Гляньте на дороги теманців, ви, які оточуєте дороги сабонців.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
І стидові підпадуть ті, хто надіється на міста і маєтки.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Тож і ви напали на мене без милосердя, наче перелякалися, бачачи мою рану.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Що ж бо? Чи я щось у вас попросив, чи потребую вашої сили,
Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
Повчіть мене, я ж мовчатиму! Якщо я в чомусь заблукав, вкажіть мені!
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чём я погрешил.
Але як видно, неприємні слова праведного, бо не у вас прошу сили.
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
І ваше звинувачення словам не зупинить мене, бо я не сприйму висловів ваших промов.
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Адже ви лише нападаєте на сироту, наскакуєте на вашого друга.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Тепер же, поглянувши на ваші обличчя, не скажу неправди.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
Сидіть же, і нехай не буде неправедності, і знову приєднайтеся до праведних.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.