Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
  • Job’s Life Seems Futile

    “Is not man forced to labor on earth,
    And are not his days like the days of a hired man?
  • Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
  • “As a slave who pants for the shade,
    And as a hired man who eagerly waits for his wages,
  • Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
  • So am I allotted months of vanity,
    And nights of trouble are appointed me.
  • Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
  • “When I lie down I say,
    ‘When shall I arise?’
    But the night continues,
    And I am continually tossing until dawn.
  • Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
  • “My flesh is clothed with worms and a crust of dirt,
    My skin hardens and runs.
  • А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
  • “My days are swifter than a weaver’s shuttle,
    And come to an end without hope.
  • Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
  • “Remember that my life is but breath;
    My eye will not again see good.
  • Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
  • “The eye of him who sees me will behold me no longer;
    Your eyes will be on me, but I will not be.
  • — наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
  • “When a cloud vanishes, it is gone,
    So he who goes down to Sheol does not come up.
  • і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
  • “He will not return again to his house,
    Nor will his place know him anymore.
  • Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
  • “Therefore I will not restrain my mouth;
    I will speak in the anguish of my spirit,
    I will complain in the bitterness of my soul.
  • Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
  • “Am I the sea, or the sea monster,
    That You set a guard over me?
  • Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
  • “If I say, ‘My bed will comfort me,
    My couch will ease my complaint,’
  • Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
  • Then You frighten me with dreams
    And terrify me by visions;
  • Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
  • So that my soul would choose suffocation,
    Death rather than my pains.
  • Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
  • “I waste away; I will not live forever.
    Leave me alone, for my days are but a breath.
  • Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
  • “What is man that You magnify him,
    And that You are concerned about him,
  • Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
  • That You examine him every morning
    And try him every moment?
  • Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
  • “Will You never turn Your gaze away from me,
    Nor let me alone until I swallow my spittle?
  • Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?
  • “Have I sinned? What have I done to You,
    O watcher of men?
    Why have You set me as Your target,
    So that I am a burden to myself?
  • І навіщо Ти не забув мої гріхи і не очистив мого гріха? Тепер же я піду в землю, — ось встаю вранці, а мене більше немає.
  • “Why then do You not pardon my transgression
    And take away my iniquity?
    For now I will lie down in the dust;
    And You will seek me, but I will not be.”

  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025