Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
  • Job: My Suffering Is Comfortless

    Is there not a time of hard service for man on earth?
    Are not his days also like the days of a hired man?
  • Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
  • Like a servant who [a]earnestly desires the shade,
    And like a hired man who eagerly looks for his wages,
  • Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
  • So I have been allotted months of futility,
    And wearisome nights have been appointed to me.
  • Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
  • When I lie down, I say, ‘When shall I arise,
    And the night be ended?’
    For I have had my fill of tossing till dawn.
  • Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
  • My flesh is caked with worms and dust,
    My skin is cracked and breaks out afresh.
  • А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
  • “My days are swifter than a weaver’s shuttle,
    And are spent without hope.
  • Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
  • Oh, remember that my life is a breath!
    My eye will never again see good.
  • Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
  • The eye of him who sees me will see me no more;
    While your eyes are upon me, I shall no longer be.
  • — наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
  • As the cloud disappears and vanishes away,
    So he who goes down to the grave does not come up.
  • і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
  • He shall never return to his house,
    Nor shall his place know him anymore.
  • Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
  • “Therefore I will not restrain my mouth;
    I will speak in the anguish of my spirit;
    I will complain in the bitterness of my soul.
  • Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
  • Am I a sea, or a sea serpent,
    That You set a guard over me?
  • Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
  • When I say, ‘My bed will comfort me,
    My couch will ease my complaint,’
  • Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
  • Then You scare me with dreams
    And terrify me with visions,
  • Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
  • So that my soul chooses strangling
    And death rather than [b]my body.
  • Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
  • I loathe my life;
    I would not live forever.
    Let me alone,
    For my days are but [c]a breath.
  • Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
  • “What is man, that You should exalt him,
    That You should set Your heart on him,
  • Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
  • That You should [d]visit him every morning,
    And test him every moment?
  • Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
  • How long?
    Will You not look away from me,
    And let me alone till I swallow my saliva?
  • Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?
  • Have I sinned?
    What have I done to You, O watcher of men?
    Why have You set me as Your target,
    So that I am a burden [e]to myself?
  • І навіщо Ти не забув мої гріхи і не очистив мого гріха? Тепер же я піду в землю, — ось встаю вранці, а мене більше немає.
  • Why then do You not pardon my transgression,
    And take away my iniquity?
    For now I will lie down in the dust,
    And You will seek me diligently,
    But I will no longer be.

  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025