Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
New Living Translation
Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
            “Is not all human life a struggle? 
Our lives are like that of a hired hand,
            Our lives are like that of a hired hand,
Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
            like a worker who longs for the shade, 
like a servant waiting to be paid.
            like a servant waiting to be paid.
Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
            I, too, have been assigned months of futility, 
long and weary nights of misery.
            long and weary nights of misery.
Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
            Lying in bed, I think, ‘When will it be morning?’ 
But the night drags on, and I toss till dawn.
            But the night drags on, and I toss till dawn.
Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
            My body is covered with maggots and scabs. 
My skin breaks open, oozing with pus.
Job Cries Out to God
            My skin breaks open, oozing with pus.
Job Cries Out to God
А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
            “My days fly faster than a weaver’s shuttle. 
They end without hope.
            They end without hope.
Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
            O God, remember that my life is but a breath, 
and I will never again feel happiness.
            and I will never again feel happiness.
Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
            You see me now, but not for long. 
You will look for me, but I will be gone.
            You will look for me, but I will be gone.
— наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
            і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
            They are gone forever from their home — 
never to be seen again.
            never to be seen again.
Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
            “I cannot keep from speaking. 
I must express my anguish.
My bitter soul must complain.
            I must express my anguish.
My bitter soul must complain.
Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
            Am I a sea monster or a dragon 
that you must place me under guard?
            that you must place me under guard?
Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
            I think, ‘My bed will comfort me, 
and sleep will ease my misery,’
            and sleep will ease my misery,’
Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
            but then you shatter me with dreams 
and terrify me with visions.
            and terrify me with visions.
Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
            I would rather be strangled — 
rather die than suffer like this.
            rather die than suffer like this.
Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
            I hate my life and don’t want to go on living. 
Oh, leave me alone for my few remaining days.
            Oh, leave me alone for my few remaining days.
Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
            “What are people, that you should make so much of us, 
that you should think of us so often?
            that you should think of us so often?
Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
            For you examine us every morning 
and test us every moment.
            and test us every moment.
Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
            Why won’t you leave me alone, 
at least long enough for me to swallow!
            at least long enough for me to swallow!
Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?