Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
  • Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку?
    Дни его — не дни ли батрака?

  • Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
  • Как раб, который жаждет вечерней тени,
    как батрак, который ожидает платы,

  • Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
  • так и я получил месяцы суеты,
    и горькие ночи отпущены мне.

  • Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
  • Ложась, размышляю: «Когда я встану?» —
    но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

  • Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
  • Червями и язвами плоть одета,
    кожа потрескалась и гноится.

  • А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
  • Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока,
    и к концу устремляются без надежды.17

  • Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
  • Вспомни, Боже, что жизнь моя — лишь дуновение;
    уже не увидеть счастья моим глазам.

  • Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
  • Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;
    будешь искать меня, но меня больше нет.

  • — наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
  • Как редеет облако и исчезает,
    так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых.18

  • і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
  • Не возвратится он больше в свой дом,
    и не вспомнит о нем родина его.

  • Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
  • Поэтому я не стану молчать —
    выговорюсь в скорби духа,
    в муке души пожалуюсь.

  • Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
  • Разве я море или чудовище морское,
    что Ты окружил меня стражей?19

  • Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
  • Как подумаю: «Утешит меня постель,
    печаль мою ложе развеет»,

  • Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
  • так Ты снами меня страшишь
    и ужасаешь видениями,

  • Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
  • и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер,
    чем пребывать в этом теле.

  • Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
  • Я презираю жизнь — все равно мне не жить вечно.
    Отступи от меня — мои дни суета.

  • Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
  • Кто такой человек, что Ты так его возвеличил,
    что обращаешь на него внимание,

  • Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
  • что каждое утро посещаешь его
    и поминутно испытываешь?

  • Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
  • Неужели не отступишь Ты от меня,
    не дашь сглотнуть слюну?

  • Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?
  • Если я согрешил, что Тебе я сделал,
    Тебе, о Страж человека?
    За что Ты поставил меня Своей мишенью?
    За что я стал Тебе20 в тягость?

  • І навіщо Ти не забув мої гріхи і не очистив мого гріха? Тепер же я піду в землю, — ось встаю вранці, а мене більше немає.
  • Почему не простишь моих проступков
    и не отпустишь грехов?
    Скоро, скоро я лягу в землю;
    будешь искать меня, но меня уже не будет.


  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025