Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Job Replies: There Is No Arbiter

    Then Job answered and said:
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • “Truly I know that it is so:
    But how can a man be in the right before God?
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • If one wished to contend with him,
    one could not answer him once in a thousand times.
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • He is wise in heart and mighty in strength
    — who has hardened himself against him, and succeeded? —
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • he who removes mountains, and they know it not,
    when he overturns them in his anger,
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • who shakes the earth out of its place,
    and its pillars tremble;
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • who commands the sun, and it does not rise;
    who seals up the stars;
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • who alone stretched out the heavens
    and trampled the waves of the sea;
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • who made the Bear and Orion,
    the Pleiades and the chambers of the south;
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • who does great things beyond searching out,
    and marvelous things beyond number.
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • Behold, he passes by me, and I see him not;
    he moves on, but I do not perceive him.
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • Behold, he snatches away; who can turn him back?
    Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • “God will not turn back his anger;
    beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • How then can I answer him,
    choosing my words with him?
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • Though I am in the right, I cannot answer him;
    I must appeal for mercy to my accuser.a
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • If I summoned him and he answered me,
    I would not believe that he was listening to my voice.
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • For he crushes me with a tempest
    and multiplies my wounds without cause;
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • he will not let me get my breath,
    but fills me with bitterness.
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • If it is a contest of strength, behold, he is mighty!
    If it is a matter of justice, who can summon him?b
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • Though I am in the right, my own mouth would condemn me;
    though I am blameless, he would prove me perverse.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • I am blameless; I regard not myself;
    I loathe my life.
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • When disaster brings sudden death,
    he mocks at the calamityc of the innocent.
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • The earth is given into the hand of the wicked;
    he covers the faces of its judges —
    if it is not he, who then is it?
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • “My days are swifter than a runner;
    they flee away; they see no good.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • They go by like skiffs of reed,
    like an eagle swooping on the prey.
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face, and be of good cheer,’
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • I become afraid of all my suffering,
    for I know you will not hold me innocent.
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • I shall be condemned;
    why then do I labor in vain?
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • If I wash myself with snow
    and cleanse my hands with lye,
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • yet you will plunge me into a pit,
    and my own clothes will abhor me.
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • For he is not a man, as I am, that I might answer him,
    that we should come to trial together.
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • There is nod arbiter between us,
    who might lay his hand on us both.
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • Let him take his rod away from me,
    and let not dread of him terrify me.
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.
  • Then I would speak without fear of him,
    for I am not so in myself.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025