Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Job Says There Is No Arbitrator between God and Man

    Then Job answered,
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • “In truth I know that this is so;
    But how can a man be in the right before God?
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • “If one wished to dispute with Him,
    He could not answer Him once in a thousand times.
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • “Wise in heart and mighty in strength,
    Who has defied Him without harm?
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • It is God who removes the mountains, they know not how,
    When He overturns them in His anger;
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • Who shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • Who commands the sun not to shine,
    And sets a seal upon the stars;
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • Who alone stretches out the heavens
    And tramples down the waves of the sea;
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • Who makes the Bear, Orion and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • Who does great things, unfathomable,
    And wondrous works without number.
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • “Were He to pass by me, I would not see Him;
    Were He to move past me, I would not perceive Him.
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • “Were He to snatch away, who could restrain Him?
    Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • “God will not turn back His anger;
    Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • “How then can I answer Him,
    And choose my words before Him?
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • “For though I were right, I could not answer;
    I would have to implore the mercy of my judge.
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • “If I called and He answered me,
    I could not believe that He was listening to my voice.
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • “For He bruises me with a tempest
    And multiplies my wounds without cause.
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • “He will not allow me to get my breath,
    But saturates me with bitterness.
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • “If it is a matter of power, behold, He is the strong one!
    And if it is a matter of justice, who can summon Him?
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • “Though I am righteous, my mouth will condemn me;
    Though I am guiltless, He will declare me guilty.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • “I am guiltless;
    I do not take notice of myself;
    I despise my life.
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • “It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • “If the scourge kills suddenly,
    He mocks the despair of the innocent.
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • “The earth is given into the hand of the wicked;
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, then who is it?
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • “They slip by like reed boats,
    Like an eagle that swoops on its prey.
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • “Though I say, ‘I will forget my complaint,
    I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • I am afraid of all my pains,
    I know that You will not acquit me.
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • “I am accounted wicked,
    Why then should I toil in vain?
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • “If I should wash myself with snow
    And cleanse my hands with lye,
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • Yet You would plunge me into the pit,
    And my own clothes would abhor me.
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • “For He is not a man as I am that I may answer Him,
    That we may go to court together.
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • “There is no umpire between us,
    Who may lay his hand upon us both.
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • “Let Him remove His rod from me,
    And let not dread of Him terrify me.
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.
  • Then I would speak and not fear Him;
    But I am not like that in myself.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025