Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Тогда Иов ответил:
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • — Воистину, знаю, что это так.
    Но будет ли смертный перед Богом прав?

  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • Если бы он захотел с Ним спорить,
    не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • Великий мудростью, крепкий силой —
    кто с Ним спорил и остался цел?

  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • Он передвигает горы без ведома людей
    и в Своем гневе рушит их.

  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • Он колеблет землю и сдвигает с места,
    и основания ее дрожат.

  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • Он солнцу велит, и оно не светит;
    печатью Он заключает звезды.

  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • Он один простирает небеса
    и попирает волны морские.

  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
    Плеяды и южные созвездия.

  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • Творит Он великое и непостижимое,
    бессчетные чудеса.

  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
    пронесется мимо, а я Его не замечу.

  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
    Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • Бог не станет удерживать Свой гнев;
    Помощники Раава23 перед Ним падут.

  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • Как же мне спорить с Ним?
    Где найти слова, чтобы Ему возразить?

  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
    я бы мог лишь молить судью моего о милости.

  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • Если бы звал я, и Он ответил, —
    не поверю, что Он выслушал бы меня.

  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
    умножает мне раны безвинно;

  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • не дает мне дух перевести
    и насыщает меня бедой.

  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • Если в силе дело, то Он могуч!
    А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
    если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • Я безвинен, но мне уже все равно;
    я презираю свою жизнь.

  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • Да, все одно, поэтому и говорю:
    «Он губит и безвинного и нечестивого».

  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • Когда внезапно разит беда,
    Он смеется отчаянию невинных.

  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • Когда страна в руках у нечестивых,
    Он ослепляет ее судей.
    Если не Он, то кто же?

  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • Бегут мои дни быстрее гонца;
    они улетают, не видя блага;

  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
    как орлы, что падают на добычу.

  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
    изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,

  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • я все равно боюсь своих страданий:
    так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • А раз я уже обвинен,
    то зачем мне бороться впустую?

  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • Даже если вымоюсь снеговой водой,24
    руки отмою щелоком,

  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
    что даже моя одежда мной побрезгует.

  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
    чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • Нет посредника между нами,25
    кто положил бы руку на нас обоих,26

  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
    чтобы Его ужас не терзал меня больше.

  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.
  • Тогда я говорил бы, не страшась Его,
    потому что сам по себе я не такой.


  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025