Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 100) | (Псалмів 102) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Молитва вбогого, коли він ослаб і виливає перед Господом своє благання.
  • Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
  • Господи, вислухай мою молитву, — нехай дійде до Тебе моє благання.
  • Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придёт к Тебе.
  • Не відверни від мене Свого обличчя. У день, коли приходить скрута, прихили до мене Своє вухо. Того дня, коли я закличу до Тебе, вислухай мене негайно.
  • Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твоё; в день, когда воззову к Тебе скоро, услышь меня;
  • Адже мої дні зникли, як дим; мої кості висохли, як сухі поліна.
  • ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
  • Я потолочений, як трава, і моє серце засохло, — я навіть забував їсти свій хліб.
  • сердце моё поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
  • Від зойків і мого стогону тіло моє присохло до моїх кісток.
  • от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
  • Я уподібнився до пелікана, що в пустелі, — я став, як та сова в розваленому домі.
  • Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
  • Я не спав — став, як той самотній горобець на даху.
  • не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • Упродовж цілого дня наді мною глумилися мої вороги, і ті, які мене хвалили, стали проклинати мене.
  • Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
  • Адже, наче хліб, я їв попіл, а свій напій я розводив сльозами —
  • Я ем пепел, как хлеб, и питьё моё растворяю слезами,
  • через Твій гнів і обурення, оскільки, звеличивши мене, Ти скинув додолу.
  • от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознёс меня и низверг меня.
  • Мої дні промайнули, наче тінь, я висох, як трава.
  • Дни мои — как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
  • А Ти, Господи, перебуваєш навіки, і пам’ять Твоя — з роду в рід.
  • Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
  • Тож, піднявшись, змилуйся над Сіоном, бо пора його помилувати, оскільки прийшов час.
  • Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, — ибо пришло время;
  • Адже Твої раби вподобали його каміння й будуть жаліти його пил.
  • ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
  • І народи боятимуться Господнього Імені, — усі царі землі — Твоєї слави.
  • И убоятся народы имени Господня, и все цари земные — славы Твоей.
  • Адже Господь збудує Сіон, Він з’явиться у Своїй славі.
  • Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
  • Він зглянувся на молитву покірних і не погордував їхнім благанням.
  • призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
  • Нехай це буде записано для наступного покоління, і відроджений народ хвалитиме Господа.
  • Напишется о сём для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
  • Бо Він поглянув зі Своєї святої висоти, — Господь поглянув із неба на землю,
  • ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
  • аби почути стогін скованих, визволити синів, виданих на смерть,
  • чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
  • сповіщати в Сіоні Господнє Ім’я і хвалу Його в Єрусалимі,
  • дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его — в Иерусалиме,
  • коли народи й царства зберуться разом, щоби служити Господу.
  • когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
  • Він відповів йому на дорозі його сили: Сповісти мені короткочасність моїх днів.
  • Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
  • Не забери мене в половині моїх днів, — Твої роки з роду в рід.
  • Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
  • Ти, Господи, на початку заснував землю, і небеса — діло Твоїх рук.
  • В начале Ты, основал землю, и небеса — дело Твоих рук;
  • Вони загинуть, а Ти — стоятимеш; і всі, мов одяг, постаріють. Ти їх заміниш, наче одяг, — будуть замінені вони.
  • они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
  • А Ти — Той Самий, і рокам Твоїм не буде кінця.
  • но Ты — тот же, и лета Твои не кончатся.
  • Сини Твоїх рабів житимуть, і їхнє потомство йтиме вперед навіки.
  • Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицом Твоим.

  • ← (Псалмів 100) | (Псалмів 102) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025