Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Молитва вбогого, коли він ослаб і виливає перед Господом своє благання.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
Господи, вислухай мою молитву, — нехай дійде до Тебе моє благання.
Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придёт к Тебе.
Не відверни від мене Свого обличчя. У день, коли приходить скрута, прихили до мене Своє вухо. Того дня, коли я закличу до Тебе, вислухай мене негайно.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твоё; в день, когда воззову к Тебе скоро, услышь меня;
Адже мої дні зникли, як дим; мої кості висохли, як сухі поліна.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Я потолочений, як трава, і моє серце засохло, — я навіть забував їсти свій хліб.
сердце моё поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Від зойків і мого стогону тіло моє присохло до моїх кісток.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Я уподібнився до пелікана, що в пустелі, — я став, як та сова в розваленому домі.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Я не спав — став, як той самотній горобець на даху.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Упродовж цілого дня наді мною глумилися мої вороги, і ті, які мене хвалили, стали проклинати мене.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Адже, наче хліб, я їв попіл, а свій напій я розводив сльозами —
Я ем пепел, как хлеб, и питьё моё растворяю слезами,
через Твій гнів і обурення, оскільки, звеличивши мене, Ти скинув додолу.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознёс меня и низверг меня.
Мої дні промайнули, наче тінь, я висох, як трава.
Дни мои — как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
А Ти, Господи, перебуваєш навіки, і пам’ять Твоя — з роду в рід.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Тож, піднявшись, змилуйся над Сіоном, бо пора його помилувати, оскільки прийшов час.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, — ибо пришло время;
Адже Твої раби вподобали його каміння й будуть жаліти його пил.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
І народи боятимуться Господнього Імені, — усі царі землі — Твоєї слави.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные — славы Твоей.
Адже Господь збудує Сіон, Він з’явиться у Своїй славі.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Він зглянувся на молитву покірних і не погордував їхнім благанням.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Нехай це буде записано для наступного покоління, і відроджений народ хвалитиме Господа.
Напишется о сём для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Бо Він поглянув зі Своєї святої висоти, — Господь поглянув із неба на землю,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
аби почути стогін скованих, визволити синів, виданих на смерть,
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
сповіщати в Сіоні Господнє Ім’я і хвалу Його в Єрусалимі,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его — в Иерусалиме,
коли народи й царства зберуться разом, щоби служити Господу.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Він відповів йому на дорозі його сили: Сповісти мені короткочасність моїх днів.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Не забери мене в половині моїх днів, — Твої роки з роду в рід.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Ти, Господи, на початку заснував землю, і небеса — діло Твоїх рук.
В начале Ты, основал землю, и небеса — дело Твоих рук;
Вони загинуть, а Ти — стоятимеш; і всі, мов одяг, постаріють. Ти їх заміниш, наче одяг, — будуть замінені вони.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;