Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа і, уся істото моя, — Ім’я святе Його.
Do Not Hide Your Face From Me
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Благослови, душе моя, Господа і не забувай усіх добрих Його нагород.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Він прощає всі беззаконня твої, оздоровляє всі твої хвороби.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Він визволяє твоє життя від тління, Він вінчає тебе милосердям і щедрістю.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Він наповняє твоє бажання добром, і молодість твоя буде оновлена — мов у орла.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Господь виявляє милість і суд усім скривдженим.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Він відкрив Мойсеєві дороги Свої, а синам Ізраїлевим — бажання Свої.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і багатомилостивий.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Не назавжди буде Його гнів, не вічним буде Його обурення.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Він не вчинив нам згідно з нашими гріхами, не відплатив нам за нашими беззаконнями.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Бо як небо високо над землею, так Господь непорушно поставив милість Свою над тими, хто боїться Його.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Як віддалений схід від заходу, так віддалив Він наші беззаконня від нас.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Як батько милує синів, так Господь виявив милість до тих, які бояться Його.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Адже Йому відомо, із чого ми створені: пам’ятай, що ми — порох!
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Людина — її дні, як трава; вона зацвіла, наче польова квітка,
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
однак пронісся вітер над нею — і її більше не буде, і місця її вже не впізнати.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Господнє ж милосердя від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і праведність Його — на синах синів,
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
які зберігають Його завіт і пам’ятають про Його заповіді, щоб виконувати їх.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Господь встановив Свій престол на небі, і Його царство над усім володіє.
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Благословіть Господа, усі ангели Його, міцні силою, — ви, які виконуєте слово Його, прислухаючись до голосу слів Його.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Благословіть Господа, усі сили Його, слуги Його, що виконуєте волю Його.
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;