Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
All Within Me, Praise His Holy Name!
{A Psalm of David.} Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
{A Psalm of David.} Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.