Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Psalm 103
Of David.
Praise the Lord, my soul;
all my inmost being, praise his holy name.
Of David.
Praise the Lord, my soul;
all my inmost being, praise his holy name.
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Praise the Lord, my soul,
and forget not all his benefits —
and forget not all his benefits —
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
who forgives all your sins
and heals all your diseases,
and heals all your diseases,
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
who redeems your life from the pit
and crowns you with love and compassion,
and crowns you with love and compassion,
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
who satisfies your desires with good things
so that your youth is renewed like the eagle’s.
so that your youth is renewed like the eagle’s.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
The Lord works righteousness
and justice for all the oppressed.
and justice for all the oppressed.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
He made known his ways to Moses,
his deeds to the people of Israel:
his deeds to the people of Israel:
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
The Lord is compassionate and gracious,
slow to anger, abounding in love.
slow to anger, abounding in love.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
He will not always accuse,
nor will he harbor his anger forever;
nor will he harbor his anger forever;
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
he does not treat us as our sins deserve
or repay us according to our iniquities.
or repay us according to our iniquities.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
For as high as the heavens are above the earth,
so great is his love for those who fear him;
so great is his love for those who fear him;
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
as far as the east is from the west,
so far has he removed our transgressions from us.
so far has he removed our transgressions from us.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
As a father has compassion on his children,
so the Lord has compassion on those who fear him;
so the Lord has compassion on those who fear him;
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
for he knows how we are formed,
he remembers that we are dust.
he remembers that we are dust.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
The life of mortals is like grass,
they flourish like a flower of the field;
they flourish like a flower of the field;
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
the wind blows over it and it is gone,
and its place remembers it no more.
and its place remembers it no more.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
But from everlasting to everlasting
the Lord’s love is with those who fear him,
and his righteousness with their children’s children —
the Lord’s love is with those who fear him,
and his righteousness with their children’s children —
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
with those who keep his covenant
and remember to obey his precepts.
and remember to obey his precepts.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
The Lord has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
and his kingdom rules over all.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Praise the Lord, you his angels,
you mighty ones who do his bidding,
who obey his word.
you mighty ones who do his bidding,
who obey his word.
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Praise the Lord, all his heavenly hosts,
you his servants who do his will.
you his servants who do his will.