Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
A psalm of David.
Let all that I am praise the LORD;
with my whole heart, I will praise his holy name.
Let all that I am praise the LORD;
with my whole heart, I will praise his holy name.
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Let all that I am praise the LORD;
may I never forget the good things he does for me.
may I never forget the good things he does for me.
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
He forgives all my sins
and heals all my diseases.
and heals all my diseases.
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
He redeems me from death
and crowns me with love and tender mercies.
and crowns me with love and tender mercies.
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
He fills my life with good things.
My youth is renewed like the eagle’s!
My youth is renewed like the eagle’s!
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
The LORD gives righteousness
and justice to all who are treated unfairly.
and justice to all who are treated unfairly.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
He revealed his character to Moses
and his deeds to the people of Israel.
and his deeds to the people of Israel.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
The LORD is compassionate and merciful,
slow to get angry and filled with unfailing love.
slow to get angry and filled with unfailing love.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
He will not constantly accuse us,
nor remain angry forever.
nor remain angry forever.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
He does not punish us for all our sins;
he does not deal harshly with us, as we deserve.
he does not deal harshly with us, as we deserve.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
For his unfailing love toward those who fear him
is as great as the height of the heavens above the earth.
is as great as the height of the heavens above the earth.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
He has removed our sins as far from us
as the east is from the west.
as the east is from the west.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
The LORD is like a father to his children,
tender and compassionate to those who fear him.
tender and compassionate to those who fear him.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
For he knows how weak we are;
he remembers we are only dust.
he remembers we are only dust.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
Our days on earth are like grass;
like wildflowers, we bloom and die.
like wildflowers, we bloom and die.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
The wind blows, and we are gone —
as though we had never been here.
as though we had never been here.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
But the love of the LORD remains forever
with those who fear him.
His salvation extends to the children’s children
with those who fear him.
His salvation extends to the children’s children
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
of those who are faithful to his covenant,
of those who obey his commandments!
of those who obey his commandments!
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
The LORD has made the heavens his throne;
from there he rules over everything.
from there he rules over everything.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Praise the LORD, you angels,
you mighty ones who carry out his plans,
listening for each of his commands.
you mighty ones who carry out his plans,
listening for each of his commands.
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Yes, praise the LORD, you armies of angels
who serve him and do his will!
who serve him and do his will!