Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Прославь, душа моя, Господа!
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Ты217 покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
Небеса простираешь, как занавес,
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
Ты делаешь ангелов Своих ветрами218
и слуг Своих языками пламени.
и слуг Своих языками пламени.
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
Землю Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
чтобы никогда не пошатнулась.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
воды стояли выше гор.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют.219
и землю вновь не покроют.219
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
Ты посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
они текут между горами.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
дикие ослы утоляют там свою жажду.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
из ветвей подают свой голос.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
земля насыщена плодом Твоих дел.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
ливанские кедры, которые Он насадил.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
На них птицы вьют свои гнезда;
ели — жилища аисту.
ели — жилища аисту.
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
Высокие горы — убежище для диких козлов,
и скалы — для даманов.220
и скалы — для даманов.220
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает где ему заходить.
солнце знает где ему заходить.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Ты простираешь тьму — и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
в которой бродят все звери лесные.
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
и просят у Бога пищу себе.
А зійшло сонце, — вони зібралися разом і лежать у своїх лігвищах.
Восходит солнце — они собираются вместе
и ложатся в своем логове.
и ложатся в своем логове.
Вийде людина на своє діло, на свою працю, — аж до вечора.
Выходит человек на свою работу
и трудится до вечера.
и трудится до вечера.
Які величні Твої діла, Господи! Ти все вчинив премудро — земля сповнена Твоїм творінням.
Господи, как многочисленны Твои дела!
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
Ось велике й широке море: там плазуни, яким нема числа, — тварини великі й малі.
Вот, море, богатое и пространное,
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
Там плавають кораблі й той змій, якого Ти створив, щоби йому забавлятися.
В нем плавают корабли,
там Левиафан,221 которого Ты сотворил играть в нем.
там Левиафан,221 которого Ты сотворил играть в нем.
Усі на Тебе чекають, щоби дав Ти їм їжу у відповідний час.
Все они ожидают от Тебя,
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
Як даси їм — підберуть; як відкриєш руку, — усе наповниться добром.
Ты даешь им — они принимают,
открываешь Свою руку — насыщаются.
открываешь Свою руку — насыщаются.
А коли відвернеш Своє обличчя — збентежаться. Віднімеш їхній дух — вони щезнуть і обернуться у свій порох.
Если скрываешь Свое лицо,
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,222
умирают они и возвращаются в прах.
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,222
умирают они и возвращаются в прах.
Пошлеш Свого духа — вони будуть створені; Ти оновиш поверхню землі.
Пошлешь Свой дух,223
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
Нехай Господня слава буде навіки, нехай Господь веселиться Своїми ділами!
Да будет слава Господня вовеки;
да возрадуется Господь Своим делам!
да возрадуется Господь Своим делам!
Ти споглядаєш на землю і змушуєш її тремтіти; торкаєшся гір — і вони димлять.
Он смотрит на землю, и трепещет она,
прикасается к холмам, и дымятся они.
прикасается к холмам, и дымятся они.
Тож співатиму Господу в час свого життя, — співатиму моєму Богові, поки я існую.
Буду петь Господу, пока я жив;
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
Нехай буде приємною Йому моя мова; я ж буду радіти Господом.
Да будет приятно Ему размышление мое;
буду радоваться о Господе.
буду радоваться о Господе.