Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
Ты послал источники в долины: между горами текут,
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Ты простираешь тьму — и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
А зійшло сонце, — вони зібралися разом і лежать у своїх лігвищах.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
Вийде людина на своє діло, на свою працю, — аж до вечора.
выходит человек на дело своё и на работу свою до вечера.
Які величні Твої діла, Господи! Ти все вчинив премудро — земля сповнена Твоїм творінням.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Всё соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Ось велике й широке море: там плазуни, яким нема числа, — тварини великі й малі.
Это — море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Там плавають кораблі й той змій, якого Ти створив, щоби йому забавлятися.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нём.
Усі на Тебе чекають, щоби дав Ти їм їжу у відповідний час.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в своё время.
Як даси їм — підберуть; як відкриєш руку, — усе наповниться добром.
Даёшь им — принимают, отверзаешь руку Твою — насыщаются благом;
А коли відвернеш Своє обличчя — збентежаться. Віднімеш їхній дух — вони щезнуть і обернуться у свій порох.
скроешь лицо Твоё — мятутся, отнимешь дух их — умирают и в персть свою возвращаются;
Пошлеш Свого духа — вони будуть створені; Ти оновиш поверхню землі.
пошлёшь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лицо земли.
Нехай Господня слава буде навіки, нехай Господь веселиться Своїми ділами!
Да будет Господу слава вовеки; да веселится Господь о делах Своих!
Ти споглядаєш на землю і змушуєш її тремтіти; торкаєшся гір — і вони димлять.
Призирает на землю, и она трясётся; прикасается к горам, и дымятся.
Тож співатиму Господу в час свого життя, — співатиму моєму Богові, поки я існую.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Нехай буде приємною Йому моя мова; я ж буду радіти Господом.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.