Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
O Lord, My God, You Are Very Great
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; --
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.