Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
The LORD’S Care over All His Works.
Bless the LORD, O my soul!
O LORD my God, You are very great;
You are clothed with splendor and majesty,
Bless the LORD, O my soul!
O LORD my God, You are very great;
You are clothed with splendor and majesty,
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
Covering Yourself with light as with a cloak,
Stretching out heaven like a tent curtain.
Stretching out heaven like a tent curtain.
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
He lays the beams of His upper chambers in the waters;
He makes the clouds His chariot;
He walks upon the wings of the wind;
He makes the clouds His chariot;
He walks upon the wings of the wind;
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
He makes the winds His messengers,
Flaming fire His ministers.
Flaming fire His ministers.
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
He established the earth upon its foundations,
So that it will not totter forever and ever.
So that it will not totter forever and ever.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
You covered it with the deep as with a garment;
The waters were standing above the mountains.
The waters were standing above the mountains.
Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
At Your rebuke they fled,
At the sound of Your thunder they hurried away.
At the sound of Your thunder they hurried away.
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
The mountains rose; the valleys sank down
To the place which You established for them.
To the place which You established for them.
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
You set a boundary that they may not pass over,
So that they will not return to cover the earth.
So that they will not return to cover the earth.
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
He sends forth springs in the valleys;
They flow between the mountains;
They flow between the mountains;
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
They give drink to every beast of the field;
The wild donkeys quench their thirst.
The wild donkeys quench their thirst.
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
Beside them the birds of the heavens dwell;
They lift up their voices among the branches.
They lift up their voices among the branches.
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
He waters the mountains from His upper chambers;
The earth is satisfied with the fruit of His works.
The earth is satisfied with the fruit of His works.
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
He causes the grass to grow for the cattle,
And vegetation for the labor of man,
So that he may bring forth food from the earth,
And vegetation for the labor of man,
So that he may bring forth food from the earth,
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
And wine which makes man’s heart glad,
So that he may make his face glisten with oil,
And food which sustains man’s heart.
So that he may make his face glisten with oil,
And food which sustains man’s heart.
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
The trees of the LORD drink their fill,
The cedars of Lebanon which He planted,
The cedars of Lebanon which He planted,
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
Where the birds build their nests,
And the stork, whose home is the fir trees.
And the stork, whose home is the fir trees.
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
The high mountains are for the wild goats;
The cliffs are a refuge for the shephanim.
The cliffs are a refuge for the shephanim.
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
He made the moon for the seasons;
The sun knows the place of its setting.
The sun knows the place of its setting.
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
You appoint darkness and it becomes night,
In which all the beasts of the forest prowl about.
In which all the beasts of the forest prowl about.
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
The young lions roar after their prey
And seek their food from God.
And seek their food from God.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
When the sun rises they withdraw
And lie down in their dens.
And lie down in their dens.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
Man goes forth to his work
And to his labor until evening.
And to his labor until evening.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
O LORD, how many are Your works!
In wisdom You have made them all;
The earth is full of Your possessions.
In wisdom You have made them all;
The earth is full of Your possessions.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
There is the sea, great and broad,
In which are swarms without number,
Animals both small and great.
In which are swarms without number,
Animals both small and great.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
There the ships move along,
And Leviathan, which You have formed to sport in it.
And Leviathan, which You have formed to sport in it.
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
They all wait for You
To give them their food in due season.
To give them their food in due season.
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
You give to them, they gather it up;
You open Your hand, they are satisfied with good.
You open Your hand, they are satisfied with good.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
You hide Your face, they are dismayed;
You take away their spirit, they expire
And return to their dust.
You take away their spirit, they expire
And return to their dust.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
You send forth Your Spirit, they are created;
And You renew the face of the ground.
And You renew the face of the ground.
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
Let the glory of the LORD endure forever;
Let the LORD be glad in His works;
Let the LORD be glad in His works;
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
He looks at the earth, and it trembles;
He touches the mountains, and they smoke.
He touches the mountains, and they smoke.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
I will sing to the LORD as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being.
I will sing praise to my God while I have my being.
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
Let my meditation be pleasing to Him;
As for me, I shall be glad in the LORD.
As for me, I shall be glad in the LORD.