Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
Psalm 104
Praise the Lord, my soul.
Lord my God, you are very great;
you are clothed with splendor and majesty.
Praise the Lord, my soul.
Lord my God, you are very great;
you are clothed with splendor and majesty.
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
The Lord wraps himself in light as with a garment;
he stretches out the heavens like a tent
he stretches out the heavens like a tent
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
and lays the beams of his upper chambers on their waters.
He makes the clouds his chariot
and rides on the wings of the wind.
He makes the clouds his chariot
and rides on the wings of the wind.
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
He set the earth on its foundations;
it can never be moved.
it can never be moved.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
You covered it with the watery depths as with a garment;
the waters stood above the mountains.
the waters stood above the mountains.
Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
But at your rebuke the waters fled,
at the sound of your thunder they took to flight;
at the sound of your thunder they took to flight;
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
they flowed over the mountains,
they went down into the valleys,
to the place you assigned for them.
they went down into the valleys,
to the place you assigned for them.
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
You set a boundary they cannot cross;
never again will they cover the earth.
never again will they cover the earth.
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
He makes springs pour water into the ravines;
it flows between the mountains.
it flows between the mountains.
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
They give water to all the beasts of the field;
the wild donkeys quench their thirst.
the wild donkeys quench their thirst.
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
The birds of the sky nest by the waters;
they sing among the branches.
they sing among the branches.
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
He waters the mountains from his upper chambers;
the land is satisfied by the fruit of his work.
the land is satisfied by the fruit of his work.
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
He makes grass grow for the cattle,
and plants for people to cultivate —
bringing forth food from the earth:
and plants for people to cultivate —
bringing forth food from the earth:
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
wine that gladdens human hearts,
oil to make their faces shine,
and bread that sustains their hearts.
oil to make their faces shine,
and bread that sustains their hearts.
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
The trees of the Lord are well watered,
the cedars of Lebanon that he planted.
the cedars of Lebanon that he planted.
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
There the birds make their nests;
the stork has its home in the junipers.
the stork has its home in the junipers.
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
The high mountains belong to the wild goats;
the crags are a refuge for the hyrax.
the crags are a refuge for the hyrax.
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
He made the moon to mark the seasons,
and the sun knows when to go down.
and the sun knows when to go down.
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
You bring darkness, it becomes night,
and all the beasts of the forest prowl.
and all the beasts of the forest prowl.
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
The lions roar for their prey
and seek their food from God.
and seek their food from God.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
The sun rises, and they steal away;
they return and lie down in their dens.
they return and lie down in their dens.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
Then people go out to their work,
to their labor until evening.
to their labor until evening.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
How many are your works, Lord!
In wisdom you made them all;
the earth is full of your creatures.
In wisdom you made them all;
the earth is full of your creatures.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
There is the sea, vast and spacious,
teeming with creatures beyond number —
living things both large and small.
teeming with creatures beyond number —
living things both large and small.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
There the ships go to and fro,
and Leviathan, which you formed to frolic there.
and Leviathan, which you formed to frolic there.
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
All creatures look to you
to give them their food at the proper time.
to give them their food at the proper time.
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
When you give it to them,
they gather it up;
when you open your hand,
they are satisfied with good things.
they gather it up;
when you open your hand,
they are satisfied with good things.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
When you hide your face,
they are terrified;
when you take away their breath,
they die and return to the dust.
they are terrified;
when you take away their breath,
they die and return to the dust.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
When you send your Spirit,
they are created,
and you renew the face of the ground.
they are created,
and you renew the face of the ground.
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
May the glory of the Lord endure forever;
may the Lord rejoice in his works —
may the Lord rejoice in his works —
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
he who looks at the earth, and it trembles,
who touches the mountains, and they smoke.
who touches the mountains, and they smoke.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
I will sing to the Lord all my life;
I will sing praise to my God as long as I live.
I will sing praise to my God as long as I live.
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
May my meditation be pleasing to him,
as I rejoice in the Lord.
as I rejoice in the Lord.