Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
Let all that I am praise the LORD.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
You are dressed in a robe of light.
You stretch out the starry curtain of the heavens;
You stretch out the starry curtain of the heavens;
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
you lay out the rafters of your home in the rain clouds.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
You placed the world on its foundation
so it would never be moved.
so it would never be moved.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
You clothed the earth with floods of water,
water that covered even the mountains.
water that covered even the mountains.
Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
At your command, the water fled;
at the sound of your thunder, it hurried away.
at the sound of your thunder, it hurried away.
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
Mountains rose and valleys sank
to the levels you decreed.
to the levels you decreed.
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
Then you set a firm boundary for the seas,
so they would never again cover the earth.
so they would never again cover the earth.
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
You make springs pour water into the ravines,
so streams gush down from the mountains.
so streams gush down from the mountains.
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
They provide water for all the animals,
and the wild donkeys quench their thirst.
and the wild donkeys quench their thirst.
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
The birds nest beside the streams
and sing among the branches of the trees.
and sing among the branches of the trees.
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
You send rain on the mountains from your heavenly home,
and you fill the earth with the fruit of your labor.
and you fill the earth with the fruit of your labor.
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
You cause grass to grow for the livestock
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
wine to make them glad,
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
The trees of the LORD are well cared for —
the cedars of Lebanon that he planted.
the cedars of Lebanon that he planted.
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
There the birds make their nests,
and the storks make their homes in the cypresses.
and the storks make their homes in the cypresses.
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
You made the moon to mark the seasons,
and the sun knows when to set.
and the sun knows when to set.
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
You send the darkness, and it becomes night,
when all the forest animals prowl about.
when all the forest animals prowl about.
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
Then the young lions roar for their prey,
stalking the food provided by God.
stalking the food provided by God.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
At dawn they slink back
into their dens to rest.
into their dens to rest.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
Then people go off to their work,
where they labor until evening.
where they labor until evening.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
O LORD, what a variety of things you have made!
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
Here is the ocean, vast and wide,
teeming with life of every kind,
both large and small.
teeming with life of every kind,
both large and small.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
They all depend on you
to give them food as they need it.
to give them food as they need it.
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
When you supply it, they gather it.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
But if you turn away from them, they panic.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
May the glory of the LORD continue forever!
The LORD takes pleasure in all he has made!
The LORD takes pleasure in all he has made!
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
The earth trembles at his glance;
the mountains smoke at his touch.
the mountains smoke at his touch.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
I will sing to the LORD as long as I live.
I will praise my God to my last breath!
I will praise my God to my last breath!
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
May all my thoughts be pleasing to him,
for I rejoice in the LORD.
for I rejoice in the LORD.