Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
  • Tell of His Wonderful Works!

    Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
  • Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
  • Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
  • Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
  • Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
  • Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
  • Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
  • щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
  • Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
  • Ми згрішили з нашими батьками: чинили беззаконня, творили неправду.
  • Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
  • Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
  • He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
  • Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
  • He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
  • Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
  • Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
  • спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
  • And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
  • Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
  • Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
  • Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
  • When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
  • Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
  • And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
  • І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
  • He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
  • І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
  • [Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
  • У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
  • And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
  • І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
  • He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
  • В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
  • They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
  • І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
  • Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
  • Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
  • The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
  • Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
  • He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
  • дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
  • To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
  • І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
  • And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
  • And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
  • Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
  • He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
  • He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
  • повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
  • They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
  • І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
  • He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
  • He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
  • Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
  • Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
  • Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
  • He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
  • Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
  • He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
  • бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
  • And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
  • Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
  • He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
  • а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
  • And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
  • І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
  • And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
  • Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
  • And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
  • проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
  • Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
  • опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
  • He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
  • Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
  • They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
  • і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
  • He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
  • Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
  • For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
  • Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
  • And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
  • Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.
  • And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
  • І Він згадав Свій завіт, і розкаявся через Своє безмежне милосердя, —
  • That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025