Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
Ми згрішили з нашими батьками: чинили беззаконня, творили неправду.
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,
І Він згадав Свій завіт, і розкаявся через Своє безмежне милосердя, —
вспоминал о Своем завете с ними
и смягчался по Своей великой милости.
и смягчался по Своей великой милости.
розбудив милосердя в усіх тих, хто їх тримав у полоні.
Он вызывал к ним сострадание
со стороны всех, кто пленял их.
со стороны всех, кто пленял их.
Спаси нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб ми прославляли Твоє святе Ім’я, хвалилися Твоєю похвалою.
Спаси нас, Господи, наш Боже,
и собери нас из среды народов,
чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени
и хвалились Твоей славой.
и собери нас из среды народов,
чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени
и хвалились Твоей славой.