Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
На закінчення. Псалом Давида.
Боже, моєї хвали не обійди мовчанням.
Боже, моєї хвали не обійди мовчанням.
Israel's Kingdom Blessing
{A Song, a Psalm of David.} My heart is fixed, O God: I will sing, yea, I will sing psalms, even [with] my glory.
{A Song, a Psalm of David.} My heart is fixed, O God: I will sing, yea, I will sing psalms, even [with] my glory.
Адже уста грішника й уста обманця розкрилися на мене, вони заговорили проти мене підступним язиком
Awake, lute and harp: I will wake the dawn.
і оточили мене ненависними словами, без причини вели боротьбу зі мною.
I will give thee thanks among the peoples, O Jehovah; of thee will I sing psalms among the nations:
Замість того, щоб любити мене, нападали на мене, а я — молився.
For thy loving-kindness is great above the heavens, and thy truth is unto the clouds.
Вони віддали мені злом за добро, і ненавистю — за мою любов.
Be thou exalted above the heavens, O God, and thy glory above all the earth.
Постав же над ним грішника, і нехай диявол стане праворуч від нього!
That thy beloved ones may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
Коли він буде судитися, нехай вийде осудженим, а його молитва нехай стане гріхом.
God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Хай укоротяться його дні, а служіння його нехай забере інший.
Gilead is mine, Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
Хай його сини стануть сиротами, а його дружина — вдовою.
Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; over Philistia will I shout aloud.
Хай сини його, тиняючись, блукають і жебракують, хай будуть викинені зі своїх домів.
Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
Нехай лихвар витягне з нього все, що він має, хай чужинці розграбують плоди праці його.
[Wilt] not [thou], O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
Хай не буде в нього захисника, хай не буде того, хто змилосердився би над його сиротами.
Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.