Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • На закінчення. Псалом Давида.
    Боже, моєї хвали не обійди мовчанням.
  • Дирижеру хора. Псалом Давида.
    [1] Боже, Которого я восхваляю,
    не будь безмолвен,
  • Адже уста грішника й уста обманця розкрилися на мене, вони заговорили проти мене підступним язиком
  • ведь нечестивые и коварные люди
    открыли свои уста против меня,
    они говорят со мной лживым языком;
  • і оточили мене ненависними словами, без причини вели боротьбу зі мною.
  • окружили меня словами ненависти
    и без всякой причины нападают на меня.
  • Замість того, щоб любити мене, нападали на мене, а я — молився.
  • В ответ на мою любовь меня же обвиняют,
    но я предаюсь молитве.255
  • Вони віддали мені злом за добро, і ненавистю — за мою любов.
  • Воздают мне за добро злом,
    за мою любовь — ненавистью.
  • Постав же над ним грішника, і нехай диявол стане праворуч від нього!
  • Поставь над ним нечестивого человека,
    и пусть сатана256 будет по правую руку от него.
  • Коли він буде судитися, нехай вийде осудженим, а його молитва нехай стане гріхом.
  • Пусть на суде он будет виновным,
    и пусть его молитву посчитают грехом.
  • Хай укоротяться його дні, а служіння його нехай забере інший.
  • Пусть сократятся его дни,
    и пусть другой займет его положение.257
  • Хай його сини стануть сиротами, а його дружина — вдовою.
  • Пускай его дети станут сиротами,
    а его жена — вдовой.
  • Хай сини його, тиняючись, блукають і жебракують, хай будуть викинені зі своїх домів.
  • Пусть его дети скитаются, и нищенствуют,
    и просят хлеба на своих развалинах.
  • Нехай лихвар витягне з нього все, що він має, хай чужинці розграбують плоди праці його.
  • Пусть захватит кредитор все, что есть у него,
    и чужие пусть расхитят плоды его труда.
  • Хай не буде в нього захисника, хай не буде того, хто змилосердився би над його сиротами.
  • Пусть не будет сострадающего ему
    и милующего его сирот.
  • Діти його хай будуть приречені на вигублення, — в одному поколінні нехай пропаде його ім’я.
  • Пусть погибнет его потомство
    и изгладится его имя в следующем поколении.
  • Нехай згадається перед Господом беззаконня його батьків, і гріх його матері хай не буде стертий.
  • Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков,
    и пусть не изгладится грех его матери.
  • Хай будуть вони постійно перед Господом, і нехай зникне пам’ять про них із землі.
  • Пусть их грехи будут постоянно перед Господом,
    но пусть Он истребит на земле память о них самих,
  • За те, що не пам’ятав він чинити милосердя, а переслідував до смерті бідну, вбогу, зранену серцем людину.
  • потому что он не думал оказывать милость;
    он преследовал бедного и нищего
    и огорченного сердцем хотел свести в могилу.
  • Він полюбив прокляття, — тож вони зійдуть на нього. Не бажав благословення, — тож воно і віддалиться від нього.
  • Он любил насылать проклятие —
    оно и придет к нему;
    не любил давать благословение —
    оно и удалится от него.
  • Він одягнувся в прокляття, наче в одяг, тож просочилося воно в його нутро, як вода, у його кості, — як олія.
  • Пусть облечется проклятием, как одеянием,
    и оно войдет в его внутренности, как вода,
    и, как масло, — в его кости.
  • Нехай буде воно йому, як плащ, в який одягається, і як пояс, яким постійно підперізується.
  • Пусть оно станет для него одеждой,
    в которую он одевается, поясом,
    которым он всегда опоясывается.
  • Ось так перед Господом виглядає справа тих, які неправедно оскаржують мене і наговорюють зло на мою душу.
  • Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам,
    тем, кто говорит злое против души моей.
  • А Ти, Господи, Владико, вчини наді мною милосердя задля Твого Імені, бо добре Твоє милосердя.
  • Ты же, Владыка Господи,
    сделай мне доброе ради имени Своего;
    по Своей благой милости спаси меня.
  • Спаси мене, адже я бідний і вбогий, — і в мене стривожилося серце моє.
  • Я беден и нищ,
    и сердце мое уязвлено во мне.
  • Я поник, як зникаюча тінь, мене струсили, як сарану.
  • Я исчезаю, как уходящая тень,
    как саранча, отгоняем.
  • Мої коліна ослабли від посту, а моє тіло змарніло від браку олії.
  • Мои колени ослабли от поста,
    и мое тело истощилось.
  • Тож я став для них посміховиськом: бачили мене і похитували своїми головами.
  • Я стал для них посмешищем:
    увидев меня, качают головой.
  • Допоможи мені, Господи, Боже мій, вирятуй мене за Своїм милосердям!
  • Помоги мне, Господи, мой Боже,
    спаси меня по Своей милости!
  • Хай дізнаються, що це Твоя рука, що Ти, Господи, зробив це.
  • Пусть узнают, что в этом Твоя рука,
    что Ты, Господи, сотворил это.
  • Вони проклинатимуть, а Ти будеш благословляти. Хай осоромляться ті, які повстають проти мене, а Твій раб радітиме.
  • Они проклинают, а Ты благослови;
    они восстанут, но будут постыжены,
    а слуга Твой возрадуется.
  • Щоби вкрилися ганьбою ті, котрі зводять на мене наклепи, хай накриються своїм соромом, наче подвійним одягом.
  • Пусть мои враги покроются бесчестием
    и, как одеждою, облекутся позором.
  • Вельми прославлятиму Господа своїми устами, величатиму Його між багатьма,
  • А я буду безмерно благодарить Господа
    и среди множества людей прославлю Его,
  • бо Він став по правиці нещасного, щоб врятувати від тих, які насідають на мою душу.
  • потому что Он стоит по правую руку от бедного,
    чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

  • ← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025