Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • На закінчення. Псалом Давида.
    Боже, моєї хвали не обійди мовчанням.
  • Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
  • Адже уста грішника й уста обманця розкрилися на мене, вони заговорили проти мене підступним язиком
  • ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
  • і оточили мене ненависними словами, без причини вели боротьбу зі мною.
  • отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
  • Замість того, щоб любити мене, нападали на мене, а я — молився.
  • за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
  • Вони віддали мені злом за добро, і ненавистю — за мою любов.
  • воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.
  • Постав же над ним грішника, і нехай диявол стане праворуч від нього!
  • Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
  • Коли він буде судитися, нехай вийде осудженим, а його молитва нехай стане гріхом.
  • Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
  • Хай укоротяться його дні, а служіння його нехай забере інший.
  • да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмёт другой;
  • Хай його сини стануть сиротами, а його дружина — вдовою.
  • дети его да будут сиротами, и жена его — вдовою;
  • Хай сини його, тиняючись, блукають і жебракують, хай будуть викинені зі своїх домів.
  • да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
  • Нехай лихвар витягне з нього все, що він має, хай чужинці розграбують плоди праці його.
  • да захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
  • Хай не буде в нього захисника, хай не буде того, хто змилосердився би над його сиротами.
  • да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
  • Діти його хай будуть приречені на вигублення, — в одному поколінні нехай пропаде його ім’я.
  • да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
  • Нехай згадається перед Господом беззаконня його батьків, і гріх його матері хай не буде стертий.
  • да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
  • Хай будуть вони постійно перед Господом, і нехай зникне пам’ять про них із землі.
  • да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле
  • За те, що не пам’ятав він чинити милосердя, а переслідував до смерті бідну, вбогу, зранену серцем людину.
  • за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушённого сердцем, чтобы умертвить его;
  • Він полюбив прокляття, — тож вони зійдуть на нього. Не бажав благословення, — тож воно і віддалиться від нього.
  • возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
  • Він одягнувся в прокляття, наче в одяг, тож просочилося воно в його нутро, як вода, у його кості, — як олія.
  • да облечётся проклятием, как ризою, и да войдёт оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
  • Нехай буде воно йому, як плащ, в який одягається, і як пояс, яким постійно підперізується.
  • да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
  • Ось так перед Господом виглядає справа тих, які неправедно оскаржують мене і наговорюють зло на мою душу.
  • Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
  • А Ти, Господи, Владико, вчини наді мною милосердя задля Твого Імені, бо добре Твоє милосердя.
  • Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
  • Спаси мене, адже я бідний і вбогий, — і в мене стривожилося серце моє.
  • ибо я беден и нищ, и сердце моё уязвлено во мне.
  • Я поник, як зникаюча тінь, мене струсили, як сарану.
  • Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
  • Мої коліна ослабли від посту, а моє тіло змарніло від браку олії.
  • Колени мои изнемогли от поста, и тело моё лишилось тука.
  • Тож я став для них посміховиськом: бачили мене і похитували своїми головами.
  • Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
  • Допоможи мені, Господи, Боже мій, вирятуй мене за Своїм милосердям!
  • Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
  • Хай дізнаються, що це Твоя рука, що Ти, Господи, зробив це.
  • да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
  • Вони проклинатимуть, а Ти будеш благословляти. Хай осоромляться ті, які повстають проти мене, а Твій раб радітиме.
  • Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
  • Щоби вкрилися ганьбою ті, котрі зводять на мене наклепи, хай накриються своїм соромом, наче подвійним одягом.
  • Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
  • Вельми прославлятиму Господа своїми устами, величатиму Його між багатьма,
  • И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
  • бо Він став по правиці нещасного, щоб врятувати від тих, які насідають на мою душу.
  • ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.

  • ← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025