Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • На закінчення. Псалом Давида.
    Боже, моєї хвали не обійди мовчанням.
  • Дирижёру хора. Одна из хвалебных песен Давида. Господь, кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи.
  • Адже уста грішника й уста обманця розкрилися на мене, вони заговорили проти мене підступним язиком
  • Все злобные осыпают меня ложью.
  • і оточили мене ненависними словами, без причини вели боротьбу зі мною.
  • Словами ненависти опутали и нападают без причины.
  • Замість того, щоб любити мене, нападали на мене, а я — молився.
  • В ответ на всю мою любовь меня же обвиняют, и я взываю, Господи, к Тебе.
  • Вони віддали мені злом за добро, і ненавистю — за мою любов.
  • За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.
  • Постав же над ним грішника, і нехай диявол стане праворуч від нього!
  • Врага за зло его Ты накажи, найди свидетеля его неправоты.
  • Коли він буде судитися, нехай вийде осудженим, а його молитва нехай стане гріхом.
  • Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.
  • Хай укоротяться його дні, а служіння його нехай забере інший.
  • Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.
  • Хай його сини стануть сиротами, а його дружина — вдовою.
  • Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.
  • Хай сини його, тиняючись, блукають і жебракують, хай будуть викинені зі своїх домів.
  • Пусть его дети обнищают и покинут руины дома своего.
  • Нехай лихвар витягне з нього все, що він має, хай чужинці розграбують плоди праці його.
  • Да заберут всё, что имел он, кредиторы и посторонние растащат все плоды его труда.
  • Хай не буде в нього захисника, хай не буде того, хто змилосердився би над його сиротами.
  • Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.
  • Діти його хай будуть приречені на вигублення, — в одному поколінні нехай пропаде його ім’я.
  • Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.
  • Нехай згадається перед Господом беззаконня його батьків, і гріх його матері хай не буде стертий.
  • Грехи его отца Господь да помнит, и матери его грехи Господь да не простит.
  • Хай будуть вони постійно перед Господом, і нехай зникне пам’ять про них із землі.
  • Да будут их грехи всегда пред Богом, чтобы с лица земли Он память стёр о них
  • За те, що не пам’ятав він чинити милосердя, а переслідував до смерті бідну, вбогу, зранену серцем людину.
  • за то, что он не совершал добра, до смерти загоняя тех, кто беден, и чьи сердца разбиты.
  • Він полюбив прокляття, — тож вони зійдуть на нього. Не бажав благословення, — тож воно і віддалиться від нього.
  • Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся, он людям не желал добра — пусть и его добро обходит.
  • Він одягнувся в прокляття, наче в одяг, тож просочилося воно в його нутро, як вода, у його кості, — як олія.
  • Проклятья он носил, как платья, пусть они входят в него с лёгкостью воды, или как масло входят в кости.
  • Нехай буде воно йому, як плащ, в який одягається, і як пояс, яким постійно підперізується.
  • Одеждой тело покрывающей его, пускай ему проклятья будут, ремнём, что держит ту одежду.
  • Ось так перед Господом виглядає справа тих, які неправедно оскаржують мене і наговорюють зло на мою душу.
  • Да будет это всё Господним наказаньем моим врагам, тем, кто пытается убить меня.
  • А Ти, Господи, Владико, вчини наді мною милосердя задля Твого Імені, бо добре Твоє милосердя.
  • Но добрым, Господи, со мной останься, спаси меня Твоей любовью доброй, ради имени Твоего.
  • Спаси мене, адже я бідний і вбогий, — і в мене стривожилося серце моє.
  • Ведь беден я, нужда со мною ходит, и сердце ранено моё.
  • Я поник, як зникаюча тінь, мене струсили, як сарану.
  • Я чую смерти приближенье, я таю, как вечерняя тень.
  • Мої коліна ослабли від посту, а моє тіло змарніло від браку олії.
  • Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.
  • Тож я став для них посміховиськом: бачили мене і похитували своїми головами.
  • Я стал предметом для злословья, встречая, головой качают люди.
  • Допоможи мені, Господи, Боже мій, вирятуй мене за Своїм милосердям!
  • Спаси меня, спаси, Господь, Твоей любовью, Господи, Боже мой.
  • Хай дізнаються, що це Твоя рука, що Ти, Господи, зробив це.
  • Пускай узнают все, что сделал Ты, что от Твоей руки спасенье.
  • Вони проклинатимуть, а Ти будеш благословляти. Хай осоромляться ті, які повстають проти мене, а Твій раб радітиме.
  • Они пускай клянут, но Ты благослови, пускай напав, они позор узнают, но да возрадуется раб Твой.
  • Щоби вкрилися ганьбою ті, котрі зводять на мене наклепи, хай накриються своїм соромом, наче подвійним одягом.
  • Пусть обвинители мои, как платьем, покроются позором и бесчестьем.
  • Вельми прославлятиму Господа своїми устами, величатиму Його між багатьма,
  • Я Господа восславлю пред толпой, устами вознесу моими.
  • бо Він став по правиці нещасного, щоб врятувати від тих, які насідають на мою душу.
  • Ведь Он беспомощных спасает от тех, кто осуждает их на смерть, всегда Он защищает их.

  • ← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025