Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Алилуя.
1 Алеф
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Thanksgiving for the LORD’S Saving Goodness.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Блаженні ті, які зберігають Його свідчення, — усім серцем вони шукатимуть Його.
Oh let Israel say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Адже вони не чинять беззаконня, — вони пішли Його дорогами.
Oh let the house of Aaron say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Ти заповів ретельно дотримуватися Твоїх заповідей.
Oh let those who fear the LORD say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
О, якби мої шляхи були спрямовані на те, щоби дотримуватися Твоїх настанов,
From my distress I called upon the LORD;
The LORD answered me and set me in a large place.
The LORD answered me and set me in a large place.
тоді мені не соромно буде дивитися на всі заповіді Твої.
The LORD is for me; I will not fear;
What can man do to me?
What can man do to me?
Буду прославляти Тебе, Господи, чистим серцем, коли навчуся Твоїх справедливих присудів.
The LORD is for me among those who help me;
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Я буду дотримуватися Твоїх настанов — лише зовсім не покинь мене!
2 Бет
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in man.
Than to trust in man.
Як молодому зберегти чистим свій шлях? — Лише дотриманням Твоїх слів!
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in princes.
Than to trust in princes.
Усім своїм серцем шукав я Тебе: не дай ухилитися від Твоїх заповідей.
All nations surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Я заховав Твої слова у своєму серці, щоб не згрішити мені проти Тебе.
They surrounded me, yes, they surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Благословенний Ти, Господи, навчи мене Твоїх настанов.
They surrounded me like bees;
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Своїми устами я звіщав усі присуди Твоїх уст.
You pushed me violently so that I was falling,
But the LORD helped me.
But the LORD helped me.
Дорогою Твоїх свідчень я зрадів, наче всім багатством.
The LORD is my strength and song,
And He has become my salvation.
And He has become my salvation.
Я вникатиму у Твої заповіді й досліджуватиму Твої дороги.
The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Я буду повчатися Твоїми настановами, не забуду Твоїх слів.
3 Ґімель
The right hand of the LORD is exalted;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Пошли нагороду Своєму рабові. Я ж буду жити й дотримуватися Твоїх слів.
I will not die, but live,
And tell of the works of the LORD.
And tell of the works of the LORD.
Відкрий мої очі, аби я побачив Твої дивовижні речі, які у Твоєму законі.
The LORD has disciplined me severely,
But He has not given me over to death.
But He has not given me over to death.
Я — чужинець на землі; не заховай від мене Своїх заповідей.
Open to me the gates of righteousness;
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
Охоплена нетерпінням моя душа, весь час бажаючи Твоїх присудів.
This is the gate of the LORD;
The righteous will enter through it.
The righteous will enter through it.
Ти докорив гордим, — прокляті ті, хто ухиляється від Твоїх заповідей.
I shall give thanks to You, for You have answered me,
And You have become my salvation.
And You have become my salvation.
Зніми з мене ганьбу і зневагу, адже я прагнув Твоїх свідчень.
The stone which the builders rejected
Has become the chief corner stone.
Has become the chief corner stone.
Хоч вельможі засіли й наговорювали на мене, та Твій раб досліджує Твої настанови.
This is the LORD’S doing;
It is marvelous in our eyes.
It is marvelous in our eyes.
Адже Твої свідчення — повчання для мене, а Твої настанови — радники мої.
4 Далет
This is the day which the LORD has made;
Let us rejoice and be glad in it.
Let us rejoice and be glad in it.
Моя душа прилипла до землі: оживи мене згідно зі Своїм словом!
O LORD, do save, we beseech You;
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
Я розповів про свої шляхи, і Ти мене вислухав. Навчи мене Своїх постанов.
Blessed is the one who comes in the name of the LORD;
We have blessed you from the house of the LORD.
We have blessed you from the house of the LORD.
Дай мені зрозуміти дорогу Твоїх постанов, — я буду вникати у Твої дивовижні діла.
The LORD is God, and He has given us light;
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Поникла від виснаження моя душа: зміцни мене Своїми словами!
You are my God, and I give thanks to You;
You are my God, I extol You.
You are my God, I extol You.