Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 127:2
-
Переклад Турконяка
Ти будеш споживати плоди своєї праці. Щасливий ти — і буде добре тобі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Дарма устаєте рано, засиджуєтеся допізна: усе ж їсте загорьований хліб! Господь дає його у сні своїм любим. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Даремне встаєте ви рано, лягаєте пізно, і їсьте хлїб гіркий; дає він і сон тим, кого любить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли труд своїх рук будеш їсти, — блаже́н ти, і до́бре тобі! -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе! -
(en) King James Bible ·
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. -
(en) English Standard Version ·
It is in vain that you rise up early
and go late to rest,
eating the bread of anxious toil;
for he gives to his beloved sleep. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты будешь есть плоды труда своих рук;
блажен ты и процветание будет у тебя. -
(en) New King James Version ·
It is vain for you to rise up early,
To sit up late,
To eat the bread of sorrows;
For so He gives His beloved sleep. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Плодами рук своих насладишься, будешь счастлив, всё у тебя будет хорошо. -
(en) New American Standard Bible ·
It is vain for you to rise up early,
To retire late,
To eat the bread of painful labors;
For He gives to His beloved even in his sleep. -
(en) Darby Bible Translation ·
It is vain for you to rise up early, to lie down late, to eat the bread of sorrows: so to his beloved one he giveth sleep. -
(en) New Living Translation ·
It is useless for you to work so hard
from early morning until late at night,
anxiously working for food to eat;
for God gives rest to his loved ones.