Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
На закінчення. Псалом Давида. Безумний у своєму серці сказав: Нема Бога! Вони піддалися розтлінню і стали огидними у своїх діяннях; нема того, хто би чинив добро, — навіть одного нема.
[1] Сказал безумец в сердце своем:
«Нет Бога».
Они развратились, гнусны их дела;
нет делающего добро.
Господь поглянув із неба на людських синів, щоби побачити, чи є хтось здатний розуміти або такий, що шукає Бога.
Господь взирает с небес на людей,
чтобы увидеть, есть ли понимающий,
ищущий Бога.
чтобы увидеть, есть ли понимающий,
ищущий Бога.
Усі збилися з дороги, усі стали непридатними; нема такого, хто робив би добро, нема ні одного. [Їхня гортань — гріб відкритий; своїми язиками кажуть неправду. Отрута зміїна — під їхніми язиками; їхні уста повні прокляття і гіркоти. Їхні ноги швидкі, щоби проливати кров. На їхніх дорогах — руїни й нещастя; шлях миру їм невідомий. Немає Божого страху перед їхніми очима].
Все сбились с пути,
все, как один, развратились;
нет делающего добро,
нет ни одного.
все, как один, развратились;
нет делающего добро,
нет ни одного.
Невже не схаменуться всі ті, хто чинить беззаконня? Ті, які поглинають мій народ, як хліб, але до Господа не закликали?
Неужели не вразумятся делающие зло —
те, кто поедает мой народ, как хлеб,
и Господа не призывает?
те, кто поедает мой народ, как хлеб,
и Господа не призывает?
Там, де страху не було, вони жахнулися від страху, адже Бог — із праведним родом.
Там их охватит страх,
потому что Бог на стороне праведных.
потому что Бог на стороне праведных.
Ви зганьбили раду убогого, однак Господь є його надією.
Вы осмеяли надежды нищих,
но прибежище их — Господь.
но прибежище их — Господь.