Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • На закінчення; слуги Господнього Давида. Слова тієї пісні, якими він звернувся до Господа того дня, коли Господь врятував його від руки всіх його ворогів та від руки Саула.
  • Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа, который он воспел Господу, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула. Он сказал:
  • Він сказав: Любитиму Тебе, Господи, моя сило.
  • — Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
  • Господь — моя надійна опора, мій притулок, мій Спаситель, мій Бог, моя допомога, — я надіятимусь на Нього! Він — мій захисник, ріг [1] мого спасіння, мій заступник.
  • Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель,
    Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог27 моего спасения, моя крепость.
  • Із похвалою закличу я до Господа і буду врятований від моїх ворогів.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.
  • Охопили мене смертельні болі, бурхливі потоки беззаконня сильно збентежили мене.
  • Узы смерти оплели меня,
    захлестнула стремнина гибели.
  • Мене облягли звідусіль, оточили болі аду, попереду в мене — тенета смерті.
  • Цепи мира мертвых обвили меня,
    и опутали сети смерти.
  • Та коли вони налягли на мене, я закликав до Господа, заволав до мого Бога. І Він зі Свого святого храму почув мій голос, — мій крик долинув до Нього, до Його вух.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.
  • І захиталася земля, стала тремтіти, а основи гір здригнулися й затряслися, тому що Бог прогнівився на них.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания гор,
    задрожали, потому что разгневался Он.
  • Піднявся дим у Його гніві, вогонь спалахнув від Його обличчя, вугілля зайнялося від Нього.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.
  • Він нахилив небо і зійшов, а під Його ногами — темрява.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.
  • І Він зійшов на херувимів і злетів, — понісся на крилах вітрів.
  • Он воссел на херувима28 и полетел,
    воспарил Он на крыльях ветра.
  • А темряву Він зробив Своєю заслоною, навкруги Нього — намет Його — води чорних повітряних хмар.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.
  • Від яскравого сяйва перед Ним розбіглися хмари, град і палаючий жар.
  • От сияния перед Ним разгорались огненные угли29
    падал град, и сверкали молнии.
  • І загримів Господь з неба, — Всевишній подав Свій голос.
  • Господь возгремел на небесах;
    Всевышний подал Свой голос —
    с градом и огненными углями.
  • І Він пустив стріли, — і розпорошив їх; Він намножив блискавки, — і викликав у них замішання.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    множество молний — и разбил их.
  • І від погрози Твоєї, Господи, від подиху гніву і Духа Твого прорвалися джерела вод, оголилися основи Всесвіту.
  • Тогда открылись источники моря,
    и обнажились основания земли
    от упрека Твоего, Господи,
    от мощного дыхания ноздрей Твоих.
  • Він послав з висот, узяв мене і з могутніх потоків води витягнув мене.
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.
  • Він мене врятує від могутніх моїх ворогів, від тих, хто ненавидить мене, адже вони стали сильнішими від мене.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • Вони випередили мене в дні мого лиха, та Господь став мені опорою;
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.
  • Він вивів мене на вільний простір, врятує мене, бо прихильний до мене. [Він мене спасе від моїх могутніх ворогів і від тих, які мене ненавидять].
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
  • Господь віддасть мені за моєю правотою, Він віддасть мені за чистотою моїх рук,
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,
  • бо я ходив Господніми дорогами і не вчинив гріха перед моїм Богом.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Адже всі Його присуди — переді мною, і Його постанов я не відкинув від себе.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.
  • І я буду бездоганний з Ним, буду остерігатися мого беззаконня.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.
  • А Господь мені віддасть за моєю правотою, за чистотою моїх рук перед Його очима.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук перед глазами Его.
  • З праведним ти станеш праведний, із чоловіком невинним ти будеш невинний;
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
  • з вибраним ти будеш вибраний, із лукавим — за лукавством його.
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.
  • Адже Ти спасеш покірних людей, а очі пихатих упокориш,
  • Ты спасаешь смиренных,
    но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
  • бо Ти, Господи, засвітиш мого світильника, Ти, Боже Мій, наповниш світлом мою темряву.
  • Ты светильник мой зажигаешь30;
    Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
  • Адже в Тобі я врятуюся від випробування, і з моїм Богом я подолаю мур.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • Він — Мій Бог, Його дорога бездоганна, Господні слова випробувані вогнем; Він — захисник усіх тих, які на Нього покладають надію.
  • Путь Бога безупречен,
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.
  • Бо хто Бог, крім Господа? І хто Бог, крім нашого Бога?
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?
  • Він — Бог, Який підперізує мене силою, бездоганною робить дорогу мою,
  • Бог опоясывает меня силой
    и делает верным мой путь.
  • а мої ноги — стрункими, як у оленя. Він підіймає мене на висоти,
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.
  • навчає мої руки до бою, — Він зробив мої руки бронзовим луком.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.
  • Ти послав мені захист і мій порятунок, Твоя правиця підтримала мене, Твої повчання повністю мене виправили, і Твої настанови — вони мене будуть навчати.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего,
    и поддерживает меня правая рука Твоя;
    Твоя милость меня возвеличивает.31
  • Ти розчистив піді мною дорогу для моїх кроків, — і мої ноги не стомилися.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.
  • Я гнатимуся за моїми ворогами, захоплю їх — і не повернуся, доки вони не загинуть.
  • Я преследовал врагов моих и настиг,
    я не повернул назад, пока не истребил их.
  • Завдам їм поразки, вони не зможуть встояти — упадуть під мої ноги.
  • Я сокрушил их, и им не встать;
    под ноги мне они пали.
  • Ти підперезав мене силою для бою, повалив під мене і скував усіх тих, які повстають проти мене.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
  • Ти показав мені спини моїх ворогів і вигубив тих, хто мене ненавидить.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.
  • Вони заволали, та не було рятівника, — до Господа, але Він їх не вислухав.
  • Они взывали о помощи,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.
  • Рознесу їх, як порох на вітрі, вирівняю їх, наче глину на площі.
  • Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром;
    я топтал их, как уличную грязь.
  • Ти визволиш мене від нарікань людей і поставиш мене головою народів. Люди, яких я не знав, послужили мені —
  • Ты избавил меня от мятежа народа;
    Ты сделал меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне,
  • ледь почувши, — послухалися мене. А сини чужинців сказали неправду мені;
  • покоряются, едва обо мне услышав;
    чужеземцы раболепствуют предо мной.
  • сини чужинців зістарілися і від своїх доріг стали каліками.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа, из своих крепостей.
  • Нехай живе Господь! Хай буде благословенний мій Бог! Нехай звеличиться Бог мого спасіння!
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен Бог моего спасения!
  • Боже, Який мстишся за мене, що підкоряєш мені народи,
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет
  • Який рятуєш мене від моїх запеклих ворогів, — Ти поставиш мене вище бунтівників, визволиш мене від неправедного чоловіка.
  • и избавляет меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.
  • За це прославлятиму Тебе, Господи, серед народів, оспівуватиму Твоє Ім’я.
  • За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.
  • Він цілковито спасає Свого царя, виявляє милосердя Своєму помазанцю Давидові та його потомству навіки.
  • Своему царю Он дарует большие победы
    и милость являет Своему помазаннику Давиду
    и семени его вовеки.

  • ← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025