Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
На закінчення; слуги Господнього Давида. Слова тієї пісні, якими він звернувся до Господа того дня, коли Господь врятував його від руки всіх його ворогів та від руки Саула.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
Господь — моя надійна опора, мій притулок, мій Спаситель, мій Бог, моя допомога, — я надіятимусь на Нього! Він — мій захисник, ріг [1] мого спасіння, мій заступник.
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
Із похвалою закличу я до Господа і буду врятований від моїх ворогів.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Охопили мене смертельні болі, бурхливі потоки беззаконня сильно збентежили мене.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Мене облягли звідусіль, оточили болі аду, попереду в мене — тенета смерті.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Та коли вони налягли на мене, я закликав до Господа, заволав до мого Бога. І Він зі Свого святого храму почув мій голос, — мій крик долинув до Нього, до Його вух.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
І захиталася земля, стала тремтіти, а основи гір здригнулися й затряслися, тому що Бог прогнівився на них.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Піднявся дим у Його гніві, вогонь спалахнув від Його обличчя, вугілля зайнялося від Нього.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Він нахилив небо і зійшов, а під Його ногами — темрява.
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
І Він зійшов на херувимів і злетів, — понісся на крилах вітрів.
И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
А темряву Він зробив Своєю заслоною, навкруги Нього — намет Його — води чорних повітряних хмар.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Від яскравого сяйва перед Ним розбіглися хмари, град і палаючий жар.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
І загримів Господь з неба, — Всевишній подав Свій голос.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
І Він пустив стріли, — і розпорошив їх; Він намножив блискавки, — і викликав у них замішання.
Пустил стрелы Свои, и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
І від погрози Твоєї, Господи, від подиху гніву і Духа Твого прорвалися джерела вод, оголилися основи Всесвіту.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Він послав з висот, узяв мене і з могутніх потоків води витягнув мене.
Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
Він мене врятує від могутніх моїх ворогів, від тих, хто ненавидить мене, адже вони стали сильнішими від мене.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Вони випередили мене в дні мого лиха, та Господь став мені опорою;
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Він вивів мене на вільний простір, врятує мене, бо прихильний до мене. [Він мене спасе від моїх могутніх ворогів і від тих, які мене ненавидять].
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Господь віддасть мені за моєю правотою, Він віддасть мені за чистотою моїх рук,
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
бо я ходив Господніми дорогами і не вчинив гріха перед моїм Богом.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Адже всі Його присуди — переді мною, і Його постанов я не відкинув від себе.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
І я буду бездоганний з Ним, буду остерігатися мого беззаконня.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
А Господь мені віддасть за моєю правотою, за чистотою моїх рук перед Його очима.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
З праведним ти станеш праведний, із чоловіком невинним ти будеш невинний;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
з вибраним ти будеш вибраний, із лукавим — за лукавством його.
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его,
Адже Ти спасеш покірних людей, а очі пихатих упокориш,
ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь.
бо Ти, Господи, засвітиш мого світильника, Ти, Боже Мій, наповниш світлом мою темряву.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Адже в Тобі я врятуюся від випробування, і з моїм Богом я подолаю мур.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Він — Мій Бог, Його дорога бездоганна, Господні слова випробувані вогнем; Він — захисник усіх тих, які на Нього покладають надію.
Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
Бо хто Бог, крім Господа? І хто Бог, крім нашого Бога?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Він — Бог, Який підперізує мене силою, бездоганною робить дорогу мою,
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
а мої ноги — стрункими, як у оленя. Він підіймає мене на висоти,
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
навчає мої руки до бою, — Він зробив мої руки бронзовим луком.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Ти послав мені захист і мій порятунок, Твоя правиця підтримала мене, Твої повчання повністю мене виправили, і Твої настанови — вони мене будуть навчати.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Ти розчистив піді мною дорогу для моїх кроків, — і мої ноги не стомилися.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Я гнатимуся за моїми ворогами, захоплю їх — і не повернуся, доки вони не загинуть.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Завдам їм поразки, вони не зможуть встояти — упадуть під мої ноги.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Ти підперезав мене силою для бою, повалив під мене і скував усіх тих, які повстають проти мене.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Ти показав мені спини моїх ворогів і вигубив тих, хто мене ненавидить.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Вони заволали, та не було рятівника, — до Господа, але Він їх не вислухав.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
Рознесу їх, як порох на вітрі, вирівняю їх, наче глину на площі.
я рассеваю их, как прах пред лицом ветра, как уличную грязь попираю их.
Ти визволиш мене від нарікань людей і поставиш мене головою народів. Люди, яких я не знав, послужили мені —
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
ледь почувши, — послухалися мене. А сини чужинців сказали неправду мені;
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
сини чужинців зістарілися і від своїх доріг стали каліками.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Нехай живе Господь! Хай буде благословенний мій Бог! Нехай звеличиться Бог мого спасіння!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог спасения моего,
Боже, Який мстишся за мене, що підкоряєш мені народи,
Бог, мстящий за меня, и покоряющий мне народы,
Який рятуєш мене від моїх запеклих ворогів, — Ти поставиш мене вище бунтівників, визволиш мене від неправедного чоловіка.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
За це прославлятиму Тебе, Господи, серед народів, оспівуватиму Твоє Ім’я.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,