Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 20) | (Псалмів 22) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • На закінчення. Про ранкове заступництво. Псалом Давида.
  • Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре».35 Псалом Давида.
  • Боже, Боже мій! Вислухай мене. Чому Ти мене покинув? Слова моїх переступів далекі від мого спасіння.
  • Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил?
    Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
  • Боже мій, я волатиму вдень, — Ти не почуєш, вночі — і це для мене не буде безумністю.
  • Бог мой, я взываю днем — Ты не внемлешь,
    ночью — и нет мне успокоения.
  • Ти ж, хвало Ізраїля, живеш у святому.
  • Ты — Святой, восседающий
    посреди хвалений Израиля.
  • На Тебе надіялися наші батьки; вони покладали надію, — і Ти їх спас.
  • На Тебя уповали наши отцы,
    уповали, и Ты избавлял их.
  • Бо до Тебе кликали — і спаслися; на Тебе надіялися — і не були засоромлені.
  • Они взывали к Тебе и обретали спасение,
    на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • Я ж не людина, а черв’як, — посміховисько в людей і погорда для народу.
  • Я же червь, а не человек, в бесславии у людей,
    в презрении у народа.
  • Усі ті, які мене бачили, насміхалися з мене, шепотіли губами і похитували головами:
  • Все, кто видит меня, надо мной смеются,
    оскорбляют меня, головой качают:
  • він покладав надію на Господа, то нехай його спасе; нехай його визволить, коли він Йому любий!
  • «Он полагался на Господа,
    так пусть Он избавит его,
    пусть спасет, раз он Ему угоден».
  • Але ж Ти — Той, Хто вивів мене з лона, Ти — надія моя від грудей моєї матері.
  • Но Ты вывел меня из утробы;
    Ты вложил в меня упование
    у груди материнской.
  • Тобі я був відданий від лона, — від лона моєї матері Ти — мій Бог!
  • С рождения я на Тебя оставлен;
    от чрева матери Ты — мой Бог.
  • Не відходь від мене, бо скорбота близько, а помічника немає.
  • Не будь от меня далек,
    ведь скорбь близка,
    а помощника нет.
  • Багато бичків обступило мене, вигодувані бики оточили мене.
  • Множество быков меня обступило,
    крепкие быки Башана меня окружили.36
  • Вони розкрили на мене свою пащу, наче лев, що хапає і ричить.
  • Раскрыли пасть свою на меня,
    как лев, что ревет, терзая добычу.
  • Я розлився, як вода, і всі мої кості розсипалися; наче віск зробилося моє серце, що тане в моєму нутрі.
  • Пролился я, как вода;
    все кости мои рассыпались.
    Сердце мое превратилось в воск
    и растопилось в груди.
  • Моя сила висохла, як глиняний черепок, а мій язик прилип до мого піднебіння, і в порох смертний Ти звів мене.
  • Сила моя иссохла, как черепок,
    и к небу прилип язык.
    Ты положил меня в смертный прах.
  • Мене обступило багато псів, зборище злочинців оточило мене, вони пробили мої руки й ноги.
  • Псы меня окружили,
    сборище злых меня обступило,
    пронзили мне руки и ноги.37
  • [Вони порахували] всі мої кості, і вони придивлялися та спостерігали за мною.
  • Я все свои кости могу перечесть,
    а они глядят и злорадствуют надо мной.
  • Розділили мій одяг між собою і за мій плащ кидали жереб.
  • Они делят между собой мои одежды,
    бросают жребий о моем одеянии.
  • Ти ж, Господи, не віддаляй допомоги [Своєї від мене], будь готовий заступитися за мене.
  • Но Ты, Господь, не будь от меня далек;
    сила моя, поспеши мне на помощь.
  • Спаси мою душу від меча і мою єдинородну — від собачої лапи.
  • Душу мою от меча избавь,
    защити мою жизнь38 от псов.
  • Спаси мене з пащі лева і мою смиренність — від рогів однорогів.
  • Спаси меня от львиной пасти
    и от рогов диких быков.
  • Сповіщу Твоє Ім’я моїм братам, серед церкви оспівуватиму Тебе.
  • Я возвещу Твое имя братьям моим
    и посреди собрания Тебя восхвалю.
  • Ви, що боїтеся Господа, хваліть Його! Усі нащадки Якова, прославте Його! Хай бояться Його всі нащадки Ізраїля!
  • Хвалите Господа, боящиеся Его!
    Славьте Его, все потомки Иакова!
    Чтите Его, все потомки Израиля!
  • Адже Він не погордував і не знехтував молитвою бідного, і не відвернув Свого обличчя від мене, а коли я закликав до Нього, то Він вислухав мене.
  • Ведь Он не презрел и не пренебрег
    скорбью страдальца.
    Он не скрыл от него лица Своего,
    но внял его крику о помощи.
  • Тобі моя хвала на великому зібранні; я засилатиму свої молитви перед тими, хто Його боїться.
  • Тебя хвалю я в большом собрании,
    перед боящимися Тебя39 я исполню свои обеты.
  • Будуть їсти убогі й наситяться; будуть хвалити Господа ті, хто Його шукає. Їхні серця житимуть навіки-віків.
  • Бедняки будут есть и насытятся,
    ищущие Господа восхвалят Его.
    Да живут сердца ваши вовеки!
  • Усі кінці землі згадають і повернуться до Господа; усі сімейства народів поклоняться перед Тобою.
  • Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему,
    все племена склонятся перед Ним,40
  • Адже царство — воно Господнє, і Він панує над народами.
  • потому что царство принадлежит Господу,
    Он правит народами.
  • Наситилися і поклонилися всі багачі землі; перед Ним припадуть усі, які сходять у землю. А моя душа живе для Нього.
  • Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли.
    Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться,
    все, кто не властен удержать свою жизнь.
  • І мої нащадки будуть служити Йому. Про майбутнє покоління сповіститься Господу,
  • Потомки будут Ему служить,
    и грядущим поколениям расскажут о Владыке.
  • вони звіщатимуть про Його праведність народові, що має народитися, — бо так встановив Господь.
  • Придут и возвестят о праведности Его
    тем, кто родится позже,
    расскажут о том, что Он сотворил.

  • ← (Псалмів 20) | (Псалмів 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025