Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
На закінчення. Псалом Давида.
What Is the Measure of My Days?
To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David.
I said, “I will guard my ways,
that I may not sin with my tongue;
I will guard my mouth with a muzzle,
so long as the wicked are in my presence.”
To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David.
I said, “I will guard my ways,
that I may not sin with my tongue;
I will guard my mouth with a muzzle,
so long as the wicked are in my presence.”
З великим нетерпінням очікував [1] я Господа, і Він вислухав мене та почув моє благання,
I was mute and silent;
I held my peace to no avail,
and my distress grew worse.
I held my peace to no avail,
and my distress grew worse.
витягнув мене з ями страждань, з багнистої трясовини, поставив мої ноги на камені та скерував мої кроки,
My heart became hot within me.
As I mused, the fire burned;
then I spoke with my tongue:
As I mused, the fire burned;
then I spoke with my tongue:
нову пісню він вклав у мої уста — пісню хвали нашому Богу. Багато хто побачить, і їх охопить страх, і будуть надіятися на Господа.
“O Lord, make me know my end
and what is the measure of my days;
let me know how fleeting I am!
and what is the measure of my days;
let me know how fleeting I am!
Блаженний чоловік, для якого Господнє Ім’я є його надією, який не зважає на марноту і обманливе безглуздя.
Behold, you have made my days a few handbreadths,
and my lifetime is as nothing before you.
Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
and my lifetime is as nothing before you.
Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
Господи, Боже мій! Ти вчинив багато Своїх чудес, у Твоїх задумах нема такого, хто подібний до Тебе. Я сповіщав і сповіщав про них: вони намножилися — їх безліч.
Жертви і приношення Ти не схотів, але Ти приготовив мені [тіло]. Всепалення [2] і жертви за гріх Ти не забажав.
“And now, O Lord, for what do I wait?
My hope is in you.
My hope is in you.
Тоді я сказав: Ось іду, — на початку книги написано про мене:
Deliver me from all my transgressions.
Do not make me the scorn of the fool!
Do not make me the scorn of the fool!
Боже мій, я забажав виконати Твою волю і Твій закон у глибині мого серця.
I am mute; I do not open my mouth,
for it is you who have done it.
for it is you who have done it.
Я благовістив правду на великому зібранні, адже своїм устам не забороню. Господи, Тобі відомо, —
Remove your stroke from me;
I am spent by the hostility of your hand.
I am spent by the hostility of your hand.
Твою правду я не заховав у своєму серці: я проголошував Твою правду і Твоє спасіння, я не приховав Твого милосердя і Твоєї правди від великого зібрання.
When you discipline a man
with rebukes for sin,
you consume like a moth what is dear to him;
surely all mankind is a mere breath! Selah
with rebukes for sin,
you consume like a moth what is dear to him;
surely all mankind is a mere breath! Selah
Ти ж, Господи, не забери від мене Своїх щедрот. Твоє милосердя і Твоя правда постійно мені допомагали.
“Hear my prayer, O Lord,
and give ear to my cry;
hold not your peace at my tears!
For I am a sojourner with you,
a guest, like all my fathers.
and give ear to my cry;
hold not your peace at my tears!
For I am a sojourner with you,
a guest, like all my fathers.