Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • На закінчення. Про тих, які зміняться. Для повчання синів Корея. Пісня про Улюбленого.
  • Redeem Us

    {To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.} We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
  • З мого серця ллються приємні слова, я розповідаю Цареві про свої діла; мій язик — перо скорописця.
  • How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
  • Твоя врода перевершує красу людських синів, ласка розплилася на Твоїх устах. Тому поблагословив Тебе Бог навіки.
  • For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • Пов’яжи на стегна Свого меча, о Могутній, — зі Своїм квітучим виглядом і красою;
  • Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
  • натягни тятиву лука і нехай щастить Тобі: царюй задля правди, лагідності та справедливості, і Тебе дивовижно поведе Твоя правиця.
  • Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
  • Народи впадуть перед Тобою, о Могутній, Твої стріли вигострені — в серце ворогів царя.
  • For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
  • Боже, Твій престол навіки-віків, скіпетр Твого царства — це скіпетр справедливості.
  • But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
  • Ти полюбив праведність і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Твій Бог олією радості — більше, ніж друзів Твоїх.
  • In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
  • Смирною, алое і касією духмяніють Твої ризи у величних Твоїх палацах зі слонової кості, в яких Тебе розвеселили.
  • But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
  • Дочки-царівни — у Твоїй славі, і цариця, одягнена в чудові позолочені шати, стала по Твоїй правиці.
  • Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
  • Послухай, дочко, поглянь, прихили своє вухо: забудь свій народ і дім свого батька,
  • Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
  • бо ж Цар забажав твоєї краси, адже Він є твоїм Паном!
  • Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
  • І йому з дарами поклоняться дочки Тира, — перед Твоїм обличчям складатимуть прохання найбагатші з народу.
  • Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
  • Уся слава її, дочки царівни, — в ній самій; вона одягнена в прегарні шати із золотим мереживом.
  • Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
  • А за нею до Царя приведуть дівчат, — до Тебе приведуть її подруг.
  • My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
  • Їх приведуть веселими та в захопленні — їх уведуть до палацу Царя.
  • For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
  • Замість Твоїх батьків у Тебе народилися сини. Ти їх поставиш володарями над усією землею.
  • All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
  • Вони будуть згадувати Твоє Ім’я в кожному роді й поколінні. Тому народи славитимуть Тебе повік і навіки-віків.
  • Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;

  • ← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025