Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
На закінчення. Про тих, які зміняться. Для повчання синів Корея. Пісня про Улюбленого.
З мого серця ллються приємні слова, я розповідаю Цареві про свої діла; мій язик — перо скорописця.
With your hand you drove out the nations
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
Твоя врода перевершує красу людських синів, ласка розплилася на Твоїх устах. Тому поблагословив Тебе Бог навіки.
It was not by their sword that they won the land,
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
Пов’яжи на стегна Свого меча, о Могутній, — зі Своїм квітучим виглядом і красою;
натягни тятиву лука і нехай щастить Тобі: царюй задля правди, лагідності та справедливості, і Тебе дивовижно поведе Твоя правиця.
Through you we push back our enemies;
through your name we trample our foes.
through your name we trample our foes.
Народи впадуть перед Тобою, о Могутній, Твої стріли вигострені — в серце ворогів царя.
I put no trust in my bow,
my sword does not bring me victory;
my sword does not bring me victory;
Боже, Твій престол навіки-віків, скіпетр Твого царства — це скіпетр справедливості.
but you give us victory over our enemies,
you put our adversaries to shame.
you put our adversaries to shame.
Ти полюбив праведність і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Твій Бог олією радості — більше, ніж друзів Твоїх.
Смирною, алое і касією духмяніють Твої ризи у величних Твоїх палацах зі слонової кості, в яких Тебе розвеселили.
But now you have rejected and humbled us;
you no longer go out with our armies.
you no longer go out with our armies.
Дочки-царівни — у Твоїй славі, і цариця, одягнена в чудові позолочені шати, стала по Твоїй правиці.
You made us retreat before the enemy,
and our adversaries have plundered us.
and our adversaries have plundered us.
Послухай, дочко, поглянь, прихили своє вухо: забудь свій народ і дім свого батька,
You gave us up to be devoured like sheep
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
бо ж Цар забажав твоєї краси, адже Він є твоїм Паном!
You sold your people for a pittance,
gaining nothing from their sale.
gaining nothing from their sale.
І йому з дарами поклоняться дочки Тира, — перед Твоїм обличчям складатимуть прохання найбагатші з народу.
You have made us a reproach to our neighbors,
the scorn and derision of those around us.
the scorn and derision of those around us.
Уся слава її, дочки царівни, — в ній самій; вона одягнена в прегарні шати із золотим мереживом.
You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us.
the peoples shake their heads at us.
А за нею до Царя приведуть дівчат, — до Тебе приведуть її подруг.
I live in disgrace all day long,
and my face is covered with shame
and my face is covered with shame
Їх приведуть веселими та в захопленні — їх уведуть до палацу Царя.
at the taunts of those who reproach and revile me,
because of the enemy, who is bent on revenge.
because of the enemy, who is bent on revenge.
Замість Твоїх батьків у Тебе народилися сини. Ти їх поставиш володарями над усією землею.
All this came upon us,
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.