Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
На закінчення. Про тих, які зміняться. Для повчання синів Корея. Пісня про Улюбленого.
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
З мого серця ллються приємні слова, я розповідаю Цареві про свої діла; мій язик — перо скорописця.
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой — трость скорописца.
Твоя врода перевершує красу людських синів, ласка розплилася на Твоїх устах. Тому поблагословив Тебе Бог навіки.
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог навеки.
Пов’яжи на стегна Свого меча, о Могутній, — зі Своїм квітучим виглядом і красою;
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
натягни тятиву лука і нехай щастить Тобі: царюй задля правди, лагідності та справедливості, і Тебе дивовижно поведе Твоя правиця.
и в сём украшении Твоём поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
Народи впадуть перед Тобою, о Могутній, Твої стріли вигострені — в серце ворогів царя.
Остры стрелы Твои, — народы падут пред Тобою, — они — в сердце врагов Царя.
Боже, Твій престол навіки-віків, скіпетр Твого царства — це скіпетр справедливості.
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты — жезл царства Твоего.
Ти полюбив праведність і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Твій Бог олією радості — більше, ніж друзів Твоїх.
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Смирною, алое і касією духмяніють Твої ризи у величних Твоїх палацах зі слонової кості, в яких Тебе розвеселили.
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
Дочки-царівни — у Твоїй славі, і цариця, одягнена в чудові позолочені шати, стала по Твоїй правиці.
Дочери царей между почётными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
Послухай, дочко, поглянь, прихили своє вухо: забудь свій народ і дім свого батька,
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твоё, и забудь народ твой и дом отца твоего.
бо ж Цар забажав твоєї краси, адже Він є твоїм Паном!
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он — Господь твой, и ты поклонись Ему.
І йому з дарами поклоняться дочки Тира, — перед Твоїм обличчям складатимуть прохання найбагатші з народу.
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лицо Твоё.
Уся слава її, дочки царівни, — в ній самій; вона одягнена в прегарні шати із золотим мереживом.
Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом;
А за нею до Царя приведуть дівчат, — до Тебе приведуть її подруг.
в испещрённой одежде ведётся она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги её,
Їх приведуть веселими та в захопленні — їх уведуть до палацу Царя.
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
Замість Твоїх батьків у Тебе народилися сини. Ти їх поставиш володарями над усією землею.
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.