Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 5:12
-
Переклад Турконяка
А всі, які надіються на Тебе, хай відчують радість. Вони веселитимуться повік, а Ти поселишся між ними. І будуть Тобою хвалитися всі ті, хто любить Твоє Ім’я, —
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І всі ті, що до тебе прибігають, будуть радіти; вони повіки весело гукатимуть. Захисти їх, і нехай тобою веселяться тії, що люблять твоє ім'я. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо ти благословляєш праведника, Господи, і благоволеннєм, як щитом, покриваєш його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А всі, хто наді́ю на Тебе складають, хай ті́шаться, — будуть вічно співати вони, і Ти їх охоро́ниш, і будуть радіти Тобою, хто любить Ім'я́ Твоє! -
(ru) Синодальный перевод ·
И возрадуются все, уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твоё. -
(en) King James Bible ·
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. -
(en) New International Version ·
Surely, Lord, you bless the righteous;
you surround them with your favor as with a shield. -
(en) English Standard Version ·
For you bless the righteous, O Lord;
you cover him with favor as with a shield. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но пусть возрадуются все,
кто в Тебе ищет прибежища;
пусть вечно поют от радости.
Окажи им Свое покровительство,
чтобы возрадовались в Тебе любящие Твое имя. -
(en) New King James Version ·
For You, O Lord, will bless the righteous;
With favor You will surround him as with a shield. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но сделай всех, кто верует в Тебя, счастливыми — сегодня и навеки Того, кто имя Твое любит, спаси и сохрани, и силы дай. -
(en) New American Standard Bible ·
For it is You who blesses the righteous man, O LORD,
You surround him with favor as with a shield. -
(en) Darby Bible Translation ·
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield. -
(en) New Living Translation ·
For you bless the godly, O LORD;
you surround them with your shield of love.