Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
На закінчення. Псалом Давида,
Psalm 50
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
коли до нього прийшов пророк Натан, після того, як він увійшов до Вирсавії.
From Zion, perfect in beauty,
God shines forth.
God shines forth.
Помилуй мене, Боже, з великої милості Своєї, і через велике Своє милосердя очисти беззаконня моє.
Our God comes
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
Особливо обмий мене від мого беззаконня і очисти мене від мого гріха.
He summons the heavens above,
and the earth, that he may judge his people:
and the earth, that he may judge his people:
Бо я знаю своє беззаконня, і мій гріх постійно переді мною.
“Gather to me this consecrated people,
who made a covenant with me by sacrifice.”
who made a covenant with me by sacrifice.”
Проти Тебе єдиного я згрішив і вчинив негідне перед Тобою, щоби Ти виявився праведним у Своїх словах, і переміг, коли судитимешся.
Я ж народився в беззаконнях, — у гріхах моя мати мене зачала.
“Listen, my people, and I will speak;
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
Ти ж, однак, полюбив правду й об’явив мені приховані й таємничі глибини Своєї мудрості.
I bring no charges against you concerning your sacrifices
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
Покропиш мене гісопом — і я стану чистий. Обмий мене — і я стану біліший за сніг.
I have no need of a bull from your stall
or of goats from your pens,
or of goats from your pens,
Ти даси мені відчути радість і втіху — і радітимуть упокорені кості.
for every animal of the forest is mine,
and the cattle on a thousand hills.
and the cattle on a thousand hills.
Відверни Своє обличчя від моїх гріхів і зітри всі мої беззаконня.
I know every bird in the mountains,
and the insects in the fields are mine.
and the insects in the fields are mine.
Створи в мені, Боже, чисте серце і віднови праведного духа в моєму нутрі.
If I were hungry I would not tell you,
for the world is mine, and all that is in it.
for the world is mine, and all that is in it.
Не відкинь мене від Свого обличчя і не забери від мене Свого Святого Духа.
Do I eat the flesh of bulls
or drink the blood of goats?
or drink the blood of goats?
Поверни мені радість Свого спасіння і зміцни мене Духом могутнім.
“Sacrifice thank offerings to God,
fulfill your vows to the Most High,
fulfill your vows to the Most High,
Я навчатиму беззаконних Твоїх доріг, і безбожні навернуться до Тебе.
and call on me in the day of trouble;
I will deliver you, and you will honor me.”
I will deliver you, and you will honor me.”
Визволи мене від крові, Боже, Боже мого спасіння. Мій язик радісно проголошуватиме Твою справедливість.
But to the wicked person, God says:
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
Господи, Ти відкриєш мої уста, — і мої уста звістять Тобі хвалу.
You hate my instruction
and cast my words behind you.
and cast my words behind you.
Бо якщо би Ти забажав жертви, я приніс би. Та всепалення Тобі не до вподоби.
When you see a thief, you join with him;
you throw in your lot with adulterers.
you throw in your lot with adulterers.
Жертва Богові — це впокорений дух; Бог не погордує сумирним і впокореним серцем.
You use your mouth for evil
and harness your tongue to deceit.
and harness your tongue to deceit.
Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима!
You sit and testify against your brother
and slander your own mother’s son.
and slander your own mother’s son.