Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 51:4
-
Переклад Турконяка
Твій язик задумав беззаконня. Ти, наче гостра бритва, вчинив оману.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Обмий мене повнотою від вини моєї, очисть мене від гріха мого. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Замишляє лукавство язик твій, як та бритва наго́стрена ти, що чиниш обману! -
(ru) Синодальный перевод ·
гибель вымышляет язык твой; как изощрённая бритва, он у тебя, коварный! -
(en) King James Bible ·
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. -
(en) New International Version ·
Against you, you only, have I sinned
and done what is evil in your sight;
so you are right in your verdict
and justified when you judge. -
(en) English Standard Version ·
Against you, you only, have I sinned
and done what is evil in your sight,
so that you may be justified in your words
and blameless in your judgment. -
(ru) Новый русский перевод ·
Твой язык замышляет гибель;
он подобен отточенной бритве, о коварный. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Плохие ты творишь дела, и острый, словно бритва, у тебя язык. -
(en) New American Standard Bible ·
Against You, You only, I have sinned
And done what is evil in Your sight,
So that You are justified when You speak
And blameless when You judge. -
(en) Darby Bible Translation ·
Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.