Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
На закінчення. Про народ, віддалений від святині. Псалом Давида — на згадку про те, як його затримали филистимці в Ґеті.
Cast Your Cares on the Lord
{To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
{To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Помилуй мене, Господи, бо по мені пройшлася людина, весь день гнітила мене, ворогувала зі мною.
Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
Мої вороги весь день нападали на мене з погордою, адже безліч тих, які нападають на мене від світанку.
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
Вдень [не] буду боятися, бо на Тебе покладаю надію.
My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Перед Богом увесь день віддаватиму хвалу своїми словами. На Бога покладаю надію. Не матиму страху, бо що заподіє мені людина?
Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Весь день відчували огиду до моїх слів, усі їхні задуми — на зло мені.
And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
Будуть жити поряд і таїти; вони вистежуватимуть мою п’яту, оскільки з нетерпінням чекають на мою душу.
Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
У жодному разі Ти не врятуєш їх, у гніві, Боже, зведеш в могилу народи.
I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
Я відкрив перед Тобою своє життя, Ти поклав сльози мої перед Собою, — як і є у Твоїй обітниці.
Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
Того дня, коли я закличу до Тебе, мої вороги втечуть геть. Ось пізнав я, що Ти — мій Бог.
Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
Перед Богом віддаватиму хвалу Слову, у Господі віддаватиму хвалу Слову.
Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
На Бога я покладаю надію, тож не буду боятися! Що заподіє мені людина?
For it is not an enemy that hath reproached me -- then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me -- then would I have hidden myself from him;
На мені, о Боже, обітниці прославляти Тебе, які я виконаю.
But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...