Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
  • Psalm 68a

    For the director of music. Of David. A psalm. A song.

    May God arise, may his enemies be scattered;
    may his foes flee before him.
  • Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
  • May you blow them away like smoke —
    as wax melts before the fire,
    may the wicked perish before God.
  • Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
  • But may the righteous be glad
    and rejoice before God;
    may they be happy and joyful.
  • Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
  • Sing to God, sing in praise of his name,
    extol him who rides on the cloudsb;
    rejoice before him — his name is the Lord.
  • Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
  • A father to the fatherless, a defender of widows,
    is God in his holy dwelling.
  • Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
  • God sets the lonely in families,c
    he leads out the prisoners with singing;
    but the rebellious live in a sun-scorched land.
  • Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • When you, God, went out before your people,
    when you marched through the wilderness,d
  • Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
  • the earth shook, the heavens poured down rain,
    before God, the One of Sinai,
    before God, the God of Israel.
  • Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
  • You gave abundant showers, O God;
    you refreshed your weary inheritance.
  • Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
  • Your people settled in it,
    and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
  • The Lord announces the word,
    and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
  • “Kings and armies flee in haste;
    the women at home divide the plunder.
  • На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
  • Even while you sleep among the sheep pens,e
    the wings of my dove are sheathed with silver,
    its feathers with shining gold.”
  • Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
  • When the Almightyf scattered the kings in the land,
    it was like snow fallen on Mount Zalmon.
  • Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
  • Mount Bashan, majestic mountain,
    Mount Bashan, rugged mountain,
  • Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
  • why gaze in envy, you rugged mountain,
    at the mountain where God chooses to reign,
    where the Lord himself will dwell forever?
  • Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
  • The chariots of God are tens of thousands
    and thousands of thousands;
    the Lord has come from Sinai into his sanctuary.g
  • Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
  • When you ascended on high,
    you took many captives;
    you received gifts from people,
    even fromh the rebellious —
    that you,iLord God, might dwell there.
  • Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
  • Praise be to the Lord, to God our Savior,
    who daily bears our burdens.
  • Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
  • Our God is a God who saves;
    from the Sovereign Lord comes escape from death.
  • Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
  • Surely God will crush the heads of his enemies,
    the hairy crowns of those who go on in their sins.
  • Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
  • The Lord says, “I will bring them from Bashan;
    I will bring them from the depths of the sea,
  • Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
  • that your feet may wade in the blood of your foes,
    while the tongues of your dogs have their share.”
  • Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
  • Your procession, God, has come into view,
    the procession of my God and King into the sanctuary.
  • Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
  • In front are the singers, after them the musicians;
    with them are the young women playing the timbrels.
  • Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
  • Praise God in the great congregation;
    praise the Lord in the assembly of Israel.
  • бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
  • There is the little tribe of Benjamin, leading them,
    there the great throng of Judah’s princes,
    and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
  • Summon your power, Godj;
    show us your strength, our God, as you have done before.
  • Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
  • Because of your temple at Jerusalem
    kings will bring you gifts.
  • Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
  • Rebuke the beast among the reeds,
    the herd of bulls among the calves of the nations.
    Humbled, may the beast bring bars of silver.
    Scatter the nations who delight in war.
  • Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
  • Envoys will come from Egypt;
    Cushk will submit herself to God.
  • І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
  • Sing to God, you kingdoms of the earth,
    sing praise to the Lord,
  • Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
  • to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
    who thunders with mighty voice.
  • бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
  • Proclaim the power of God,
    whose majesty is over Israel,
    whose power is in the heavens.
  • Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
  • You, God, are awesome in your sanctuary;
    the God of Israel gives power and strength to his people.
    Praise be to God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025