Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
  • For the choir director: A song. A psalm of David.

    Rise up, O God, and scatter your enemies.
    Let those who hate God run for their lives.
  • Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
  • Blow them away like smoke.
    Melt them like wax in a fire.
    Let the wicked perish in the presence of God.
  • Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
  • But let the godly rejoice.
    Let them be glad in God’s presence.
    Let them be filled with joy.
  • Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
  • Sing praises to God and to his name!
    Sing loud praises to him who rides the clouds.a
    His name is the LORD —
    rejoice in his presence!
  • Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
  • Father to the fatherless, defender of widows —
    this is God, whose dwelling is holy.
  • Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
  • God places the lonely in families;
    he sets the prisoners free and gives them joy.
    But he makes the rebellious live in a sun-scorched land.
  • Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • O God, when you led your people out from Egypt,
    when you marched through the dry wasteland,
    Interlude
  • Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
  • the earth trembled, and the heavens poured down rain
    before you, the God of Sinai,
    before God, the God of Israel.
  • Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
  • You sent abundant rain, O God,
    to refresh the weary land.
  • Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
  • There your people finally settled,
    and with a bountiful harvest, O God,
    you provided for your needy people.
  • Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
  • The Lord gives the word,
    and a great armyb brings the good news.
  • Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
  • Enemy kings and their armies flee,
    while the women of Israel divide the plunder.
  • На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
  • Even those who lived among the sheepfolds found treasures —
    doves with wings of silver
    and feathers of gold.
  • Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
  • The Almighty scattered the enemy kings
    like a blowing snowstorm on Mount Zalmon.
  • Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
  • The mountains of Bashan are majestic,
    with many peaks stretching high into the sky.
  • Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
  • Why do you look with envy, O rugged mountains,
    at Mount Zion, where God has chosen to live,
    where the LORD himself will live forever?
  • Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
  • Surrounded by unnumbered thousands of chariots,
    the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
  • Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
  • When you ascended to the heights,
    you led a crowd of captives.
    You received gifts from the people,
    even from those who rebelled against you.
    Now the LORD God will live among us there.
  • Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
  • Praise the Lord; praise God our savior!
    For each day he carries us in his arms.
    Interlude
  • Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
  • Our God is a God who saves!
    The Sovereign LORD rescues us from death.
  • Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
  • But God will smash the heads of his enemies,
    crushing the skulls of those who love their guilty ways.
  • Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
  • The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan;
    I will bring them up from the depths of the sea.
  • Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
  • You, my people, will washc your feet in their blood,
    and even your dogs will get their share!”
  • Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
  • Your procession has come into view, O God —
    the procession of my God and King as he goes into the sanctuary.
  • Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
  • Singers are in front, musicians behind;
    between them are young women playing tambourines.
  • Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
  • Praise God, all you people of Israel;
    praise the LORD, the source of Israel’s life.
  • бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
  • Look, the little tribe of Benjamin leads the way.
    Then comes a great throng of rulers from Judah
    and all the rulers of Zebulun and Naphtali.
  • Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
  • Summon your might, O God.d
    Display your power, O God, as you have in the past.
  • Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
  • The kings of the earth are bringing tribute
    to your Temple in Jerusalem.
  • Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
  • Rebuke these enemy nations —
    these wild animals lurking in the reeds,
    this herd of bulls among the weaker calves.
    Make them bring bars of silver in humble tribute.
    Scatter the nations that delight in war.
  • Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
  • Let Egypt come with gifts of precious metalse;
    let Ethiopiaf bring tribute to God.
  • І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
  • Sing to God, you kingdoms of the earth.
    Sing praises to the Lord.
    Interlude
  • Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
  • Sing to the one who rides across the ancient heavens,
    his mighty voice thundering from the sky.
  • бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
  • Tell everyone about God’s power.
    His majesty shines down on Israel;
    his strength is mighty in the heavens.
  • Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
  • God is awesome in his sanctuary.
    The God of Israel gives power and strength to his people.
    Praise be to God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025