Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Псалом Давида, який він заспівав Господу в справі веніаминця Хусія.
  • O LORD my God, in You I have taken refuge;
    Save me from all those who pursue me, and deliver me,
  • Господи, мій Боже, Тобі я довірився. Спаси мене від усіх, хто мене переслідує, і визволи мене,
  • Or he will tear my soul like a lion,
    Dragging me away, while there is none to deliver.
  • щоби хтось із них мою душу не схопив, наче лев, — коли немає того, хто би міг викупити чи спасти.
  • O LORD my God, if I have done this,
    If there is injustice in my hands,
  • Господи, Боже мій, коли я це вчинив, коли в моїх руках неправедність,
  • If I have rewarded evil to my friend,
    Or have plundered him who without cause was my adversary,
  • коли я помстився тим, які заподіяли мені зло, то нехай упаду, спустошений моїми ворогами,
  • Let the enemy pursue my soul and overtake it;
    And let him trample my life down to the ground
    And lay my glory in the dust.
    Selah.
    Arise, O LORD, in Your anger;
    Lift up Yourself against the rage of my adversaries,
    And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.
    Let the assembly of the peoples encompass You,
    And over them return on high.
    The LORD judges the peoples;
    Vindicate me, O LORD, according to my righteousness and my integrity that is in me.
    O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous;
    For the righteous God tries the hearts and minds.
    My shield is with God,
    Who saves the upright in heart.
    God is a righteous judge,
    And a God who has indignation every day.
    If a man does not repent, He will sharpen His sword;
    He has bent His bow and made it ready.
    He has also prepared for Himself deadly weapons;
    He makes His arrows fiery shafts.
    Behold, he travails with wickedness,
    And he conceives mischief and brings forth falsehood.
    He has dug a pit and hollowed it out,
    And has fallen into the hole which he made.
    His mischief will return upon his own head,
    And his violence will descend upon his own pate.
    I will give thanks to the LORD according to His righteousness
    And will sing praise to the name of the LORD Most High.
  • нехай тоді ворог переслідує мою душу, нехай схопить і затопче в землю життя моє і славу мою нехай кине в пилюку.
    (Музична пауза).
  • Arise, O LORD, in Your anger;
    Lift up Yourself against the rage of my adversaries,
    And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.
  • Підіймись, Господи, у Своєму гніві, підведись у славі в околицях моїх ворогів, підведися, Господи, Боже мій, згідно з постановою, яку Ти заповів;
  • Let the assembly of the peoples encompass You,
    And over them return on high.
  • Тебе оточить збір народів, і над ним повернися на висоту.
  • The LORD judges the peoples;
    Vindicate me, O LORD, according to my righteousness and my integrity that is in me.
  • Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю праведністю, за моєю невинністю, яка є в мені.
  • O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous;
    For the righteous God tries the hearts and minds.
  • Нехай назавжди промине злоба грішників, а праведного Ти поведеш. Боже, Ти досліджуєш серця й утроби [1].
  • My shield is with God,
    Who saves the upright in heart.
  • Праведна поміч моя — від Бога, Який спасає щирих серцем.
  • God is a righteous judge,
    And a God who has indignation every day.
  • Бог — то праведний і сильний суддя, Він довготерпеливий і не виявляє Свого гніву щодня.
  • If a man does not repent, He will sharpen His sword;
    He has bent His bow and made it ready.
  • Та якщо не навернетеся, Він приготує Свій меч. Він натягнув тятиву Свого лука, — приготовив його,
  • He has also prepared for Himself deadly weapons;
    He makes His arrows fiery shafts.
  • і до нього Він налаштував знаряддя смерті — заготовив Свої стріли для запеклих.
  • Behold, he travails with wickedness,
    And he conceives mischief and brings forth falsehood.
  • Ось у такому неправедність терпить муки родів: вона завагітніла болем і породила беззаконня.
  • He has dug a pit and hollowed it out,
    And has fallen into the hole which he made.
  • Він вирив рів, поглибив його, та сам упаде в яму, яку зробив.
  • His mischief will return upon his own head,
    And his violence will descend upon his own pate.
  • Його біль повернеться на його ж голову, і його неправда вилізе йому на тім’я.
  • I will give thanks to the LORD according to His righteousness
    And will sing praise to the name of the LORD Most High.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025