Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Повчання Асафа. Боже, чому Ти остаточно відкинув нас? Чому Твій гнів запалав на овець Твоєї отари?
Book Three
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
Згадай Свою громаду, яку Ти придбав віддавна. Ти викупив жезл Своєї спадщини: це — гора Сіон, на якій Ти оселився.
But as for me, I almost lost my footing.
My feet were slipping, and I was almost gone.
My feet were slipping, and I was almost gone.
Здійми, нарешті, Свої руки на їхню зухвалість, — за те зло, яке ворог накоїв у Твоїй святині.
For I envied the proud
when I saw them prosper despite their wickedness.
when I saw them prosper despite their wickedness.
На Твоєму святі вихвалялися ті, які Тебе ненавидять; підняли знамена — свої знамена, і не зрозуміли.
They seem to live such painless lives;
their bodies are so healthy and strong.
their bodies are so healthy and strong.
Начебто дерлися вгору,
They don’t have troubles like other people;
they’re not plagued with problems like everyone else.
they’re not plagued with problems like everyone else.
начебто були в лісовій гущавині, — розтрощили сокирами двері її; ще й сікачем і ломом зруйнували її.
They wear pride like a jeweled necklace
and clothe themselves with cruelty.
and clothe themselves with cruelty.
Спалили вогнем Твою святиню, опоганили до основ оселю Твого Імені.
These fat cats have everything
their hearts could ever wish for!
their hearts could ever wish for!
У своєму серці їхні свояки сказали разом: Давайте вигубимо до тла із землі всі Божі свята!
They scoff and speak only evil;
in their pride they seek to crush others.
in their pride they seek to crush others.
Ми більше не бачимо наших знамен; уже немає пророка, і Він нас більше не знатиме.
They boast against the very heavens,
and their words strut throughout the earth.
and their words strut throughout the earth.
Доки, Боже, ворог буде знущатися? Доки ворог буде постійно глумитися з Твого Імені?
And so the people are dismayed and confused,
drinking in all their words.
drinking in all their words.
Чому Ти завжди забираєш Свою руку, Свою правицю, з-посеред Твого лона?
“What does God know?” they ask.
“Does the Most High even know what’s happening?”
“Does the Most High even know what’s happening?”
Бог — одвіку наш Цар — звершив спасіння посеред землі!
Look at these wicked people —
enjoying a life of ease while their riches multiply.
enjoying a life of ease while their riches multiply.
Силою Своєю Ти встановив границі моря, Ти розтрощив у воді голови зміїв.
Did I keep my heart pure for nothing?
Did I keep myself innocent for no reason?
Did I keep myself innocent for no reason?
Ти розчавив голови дракона і дав його на поживу народам Ефіопії.
I get nothing but trouble all day long;
every morning brings me pain.
every morning brings me pain.
Ти пробив джерела й потоки, Ти висушив ріки Ітама.
If I had really spoken this way to others,
I would have been a traitor to your people.
I would have been a traitor to your people.
Твій день і Твоя ніч. Ти створив світло та сонце.
So I tried to understand why the wicked prosper.
But what a difficult task it is!
But what a difficult task it is!
Ти встановив усі границі землі. Створив літо й весну.
Then I went into your sanctuary, O God,
and I finally understood the destiny of the wicked.
and I finally understood the destiny of the wicked.
Тож пам’ятай: ворог поглумився з Господа, і безумний народ зневажив Твоє Ім’я.
Truly, you put them on a slippery path
and send them sliding over the cliff to destruction.
and send them sliding over the cliff to destruction.
Не віддай звірам душу, яка Тебе прославляє, не забудь назавжди душ Своїх убогих.
In an instant they are destroyed,
completely swept away by terrors.
completely swept away by terrors.
Поглянь на Свій завіт, бо темні закутки землі заповнені оселями беззаконня.
When you arise, O Lord,
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
Хай упокорений не повернеться засоромленим. Бідний та вбогий величатимуть Твоє Ім’я.
Then I realized that my heart was bitter,
and I was all torn up inside.
and I was all torn up inside.
Устань, Боже, здійсни Свій суд. Згадай наклепи на Тебе від безумного, які зводить увесь день.
I was so foolish and ignorant —
I must have seemed like a senseless animal to you.
I must have seemed like a senseless animal to you.