Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
На закінчення, про тих, які будуть змінені. Свідчення Асафа. Псалом про ассирійця.
Зглянься, Пастирю Ізраїля! Ти, що провадиш Йосифа, мов овець, що сидиш на херувимах, — з’явися!
Услышь нас, Пастырь Израиля,
Ты, Который водит Иосифа, как овец,
восседающий на херувимах, воссияй!
Ты, Который водит Иосифа, как овец,
восседающий на херувимах, воссияй!
Покажи Свою силу перед Єфремом, Веніамином і Манасією, прийди спасти нас!
Пред Ефремом, Вениамином и Манассией
пробуди силу Свою,
приди и спаси нас!
пробуди силу Свою,
приди и спаси нас!
Боже, поверни нас, нехай засяє світло Твого обличчя — і спасемося.
Боже, восстанови нас!
Да воссияет лицо Твое,
и будем спасены.
Да воссияет лицо Твое,
и будем спасены.
Господи, Боже сил, доки палатимеш гнівом на молитву Свого раба?
О Господь, Бог Сил,
как долго еще будешь гневаться
на молитвы Своего народа?
как долго еще будешь гневаться
на молитвы Своего народа?
Доки годуватимеш нас хлібом зі сльозами, і повною мірою поїтимеш нас сльозами?
Напитал Ты нас слезами, как хлебом,
напоил нас ими сполна,
напоил нас ими сполна,
Ти зробив з нас помовку для наших сусідів, наші вороги глузували з нас.
сделал нас причиной раздора соседей,
и враги наши насмехаются над нами.
и враги наши насмехаются над нами.
Господи, Боже сил, поверни нас, нехай засяє світло Твого обличчя — і спасемося.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Бог Сил, восстанови нас!
Да воссияет лицо Твое,
и будем спасены.
Да воссияет лицо Твое,
и будем спасены.
Ти переніс виноградну лозу з Єгипту: народи викинув, а її посадив.
Из Египта Ты перенес виноградную лозу,
изгнал народы и посадил ее,
изгнал народы и посадил ее,
Ти йшов перед нею, вкопав її коріння — і земля вкрилася нею.
очистил для нее место.
Принялись ее корни,
и она наполнила землю.
Принялись ее корни,
и она наполнила землю.
Її тінню вкрилися гори, а її галузки — мов Божі кедри.
Горы покрылись ее тенью,
и могучие кедры177 — ее ветвями.
и могучие кедры177 — ее ветвями.
Вона простягнула свої гілки до моря, а свої галузки — аж до ріки.
Она пустила свои ветви до моря178
и побеги свои — до реки Евфрат.
и побеги свои — до реки Евфрат.
Навіщо Ти повалив її огорожу? Її обривають усі, хто йде дорогою!
Для чего разрушил Ты ее ограды,
так что все проходящие мимо обрывают ее плоды?
так что все проходящие мимо обрывают ее плоды?
Її нищив лісовий кабан, її обгризав самотній дикий звір.
Лесной кабан подрывает ее,
и дикие звери объедают ее.
и дикие звери объедают ее.
Боже сил, повернися ж, поглянь з неба і подивися; і відвідай виноградник цей,
Бог Сил, возвратись к нам!
Взгляни с неба и посмотри на нас!
И сохрани этот виноград,
Взгляни с неба и посмотри на нас!
И сохрани этот виноград,
і обнови його, адже його насадила правиця Твоя; і на сина людського, якого Ти зміцнив для Себе.
что посадила правая рука Твоя,
и сына,179 которого Ты сделал сильным для Себя.
и сына,179 которого Ты сделал сильным для Себя.
Він опалений вогнем і розритий. Від докору Твого обличчя вони загинуть!
Твой виноград пожжен огнем, обсечен,
от Твоего гнева погибает народ Твой.
от Твоего гнева погибает народ Твой.
Нехай буде Твоя рука на людині, яка праворуч від Тебе, на сині людському, якого Ти зміцнив для Себе.
Да будет рука Твоя над тем,
кто от Тебя по правую руку,
над сыном человека,
которого Ты сделал сильным для Себя.
кто от Тебя по правую руку,
над сыном человека,
которого Ты сделал сильным для Себя.
Тож ми не відступимо від Тебе; Ти нас оживиш — і ми прикликатимемо Твоє Ім’я.
Тогда мы не отступим от Тебя;
возврати нас к жизни,
и мы будем призывать имя Твое.
возврати нас к жизни,
и мы будем призывать имя Твое.