Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
На закінчення. Над виноградним давилом. Псалом Асафа.
Hear Us, Shepherd of Israel
{To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
{To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
Радійте в Бозі — нашому захиснику, радісно вигукуйте Богові Якова!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
Заспівайте псалом, заграйте на тимпані, на милозвучному псалтирі з гуслами.
O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Затрубіть при настанні нового місяця в сурму — в знаменний день нашого свята.
Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
Адже це закон для Ізраїля і постанова від Бога Якова.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
Він встановив це як свідчення в Йосифові, коли той виходив з Єгипетської землі. Він почув мову, якої не знав;
Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
Він звільнив його спину від тягарів, — руки його носили кошики.
Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
У біді ти закликав до Мене — і Я тебе визволив. Я тебе почув у сховищах бурі, Я тебе випробував при водах нарікання.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
Слухай-но, народе Мій, Я свідчитиму тобі: Ізраїлю, якщо послухаєшся Мене,
Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
в тебе не буде нового бога, — ти не поклонятимешся чужому богові!
The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of God;
Бо Я є твій Господь Бог, Який вивів тебе з Єгипетської землі. Широко відкрий свої уста — і Я наповню їх!
It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
Та Мій народ не послухався Мого голосу, — Ізраїль не звернув уваги на Мене.
Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
І Я відпустив їх за бажаннями їхніх сердець; вони житимуть за своїми забаганками.
The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
Якщо би Мій народ послухав Мене, якщо б Ізраїль ходив Моїми дорогами, —
O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
Я скоро впокорив би їхніх ворогів, — наклав би Мою руку на тих, хто їх пригноблює.
Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
Ненависники Божі підлещувалися до Нього, а їхній час перебуватиме повік.
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.