Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
На закінчення. Над виноградним давилом. Псалом Асафа.
Restore Us, O God
To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
Give ear, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph like a flock.
You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
Give ear, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph like a flock.
You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
Радійте в Бозі — нашому захиснику, радісно вигукуйте Богові Якова!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh,
stir up your might
and come to save us!
stir up your might
and come to save us!
Заспівайте псалом, заграйте на тимпані, на милозвучному псалтирі з гуслами.
Затрубіть при настанні нового місяця в сурму — в знаменний день нашого свята.
O Lord God of hosts,
how long will you be angry with your people’s prayers?
how long will you be angry with your people’s prayers?
Адже це закон для Ізраїля і постанова від Бога Якова.
You have fed them with the bread of tears
and given them tears to drink in full measure.
and given them tears to drink in full measure.
Він встановив це як свідчення в Йосифові, коли той виходив з Єгипетської землі. Він почув мову, якої не знав;
You make us an object of contention for our neighbors,
and our enemies laugh among themselves.
and our enemies laugh among themselves.
Він звільнив його спину від тягарів, — руки його носили кошики.
Restore us, O God of hosts;
let your face shine, that we may be saved!
let your face shine, that we may be saved!
У біді ти закликав до Мене — і Я тебе визволив. Я тебе почув у сховищах бурі, Я тебе випробував при водах нарікання.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
You brought a vine out of Egypt;
you drove out the nations and planted it.
you drove out the nations and planted it.
Слухай-но, народе Мій, Я свідчитиму тобі: Ізраїлю, якщо послухаєшся Мене,
You cleared the ground for it;
it took deep root and filled the land.
it took deep root and filled the land.
в тебе не буде нового бога, — ти не поклонятимешся чужому богові!
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches.
the mighty cedars with its branches.
Бо Я є твій Господь Бог, Який вивів тебе з Єгипетської землі. Широко відкрий свої уста — і Я наповню їх!
Та Мій народ не послухався Мого голосу, — Ізраїль не звернув уваги на Мене.
Why then have you broken down its walls,
so that all who pass along the way pluck its fruit?
so that all who pass along the way pluck its fruit?
І Я відпустив їх за бажаннями їхніх сердець; вони житимуть за своїми забаганками.
The boar from the forest ravages it,
and all that move in the field feed on it.
and all that move in the field feed on it.
Якщо би Мій народ послухав Мене, якщо б Ізраїль ходив Моїми дорогами, —
Turn again, O God of hosts!
Look down from heaven, and see;
have regard for this vine,
Look down from heaven, and see;
have regard for this vine,
Я скоро впокорив би їхніх ворогів, — наклав би Мою руку на тих, хто їх пригноблює.
the stock that your right hand planted,
and for the son whom you made strong for yourself.
and for the son whom you made strong for yourself.
Ненависники Божі підлещувалися до Нього, а їхній час перебуватиме повік.
They have burned it with fire; they have cut it down;
may they perish at the rebuke of your face!
may they perish at the rebuke of your face!