Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
На закінчення. Над виноградним давилом. Псалом Асафа.
Hear Us, Shepherd of Israel
{To the chief Musician upon ShoshannimEduth, A Psalm of Asaph.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
{To the chief Musician upon ShoshannimEduth, A Psalm of Asaph.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Радійте в Бозі — нашому захиснику, радісно вигукуйте Богові Якова!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Заспівайте псалом, заграйте на тимпані, на милозвучному псалтирі з гуслами.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Затрубіть при настанні нового місяця в сурму — в знаменний день нашого свята.
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Адже це закон для Ізраїля і постанова від Бога Якова.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Він встановив це як свідчення в Йосифові, коли той виходив з Єгипетської землі. Він почув мову, якої не знав;
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Він звільнив його спину від тягарів, — руки його носили кошики.
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
У біді ти закликав до Мене — і Я тебе визволив. Я тебе почув у сховищах бурі, Я тебе випробував при водах нарікання.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Слухай-но, народе Мій, Я свідчитиму тобі: Ізраїлю, якщо послухаєшся Мене,
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
в тебе не буде нового бога, — ти не поклонятимешся чужому богові!
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Бо Я є твій Господь Бог, Який вивів тебе з Єгипетської землі. Широко відкрий свої уста — і Я наповню їх!
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Та Мій народ не послухався Мого голосу, — Ізраїль не звернув уваги на Мене.
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
І Я відпустив їх за бажаннями їхніх сердець; вони житимуть за своїми забаганками.
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Якщо би Мій народ послухав Мене, якщо б Ізраїль ходив Моїми дорогами, —
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Я скоро впокорив би їхніх ворогів, — наклав би Мою руку на тих, хто їх пригноблює.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Ненависники Божі підлещувалися до Нього, а їхній час перебуватиме повік.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.