Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Господи, повік оспівуватиму Твоє милосердя — з роду в рід своїми устами буду сповіщати Твою правду.
Я всегда буду петь о милости Господа;
устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
Адже Ти сказав: Навіки буде встановлене милосердя. На небесах буде забезпечена Твоя правда.
Я говорю: навсегда основана Твоя милость,
верность Твоя утверждена на небесах.
верность Твоя утверждена на небесах.
Я уклав завіт зі Своїми вибранцями, поклявся Своєму рабові Давидові:
Ты сказал : «С избранным Моим заключил Я завет,
с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
Навіки утверджу твоїх нащадків і буду підтримувати твій престол із роду в рід.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
„Семя твое навеки утвержу,
из поколения в поколение упрочу престол Твой“».
Пауза
из поколения в поколение упрочу престол Твой“».
Пауза
Небеса прославлятимуть Твої дивовижні діла, Господи, і Твою правду в зібранні святих.
Небеса прославляют Твои чудеса, Господи,
и Твою верность — в собрании святых.197
и Твою верность — в собрании святых.197
Бо хто на хмарах зрівняється з Господом і хто між Божими синами уподібниться до Господа?
Ведь кто на небесах сравнится с Господом?
Кто из сынов властителей198 уподобится Господу?
Кто из сынов властителей198 уподобится Господу?
Бога прославляють на раді святих, Він — могутній і грізний — понад усіх, хто оточує Його.
Бог почитаем в великом собрании святых,199
и грозен для200 всех окружающих Его.
и грозен для200 всех окружающих Его.
Господи, Боже сил, хто подібний до Тебе? Ти, Господи, сильний, Твоя правда — довкола Тебе.
О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей?
Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.
Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.
Ти пануєш над силою моря, Ти втихомирюєш його розбурхані хвилі.
Ты владычествуешь над яростью моря;
когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
Ти впокорив гордого, наче побитого, і Своєю могутньою рукою розсіяв Своїх ворогів.
Ты поразил Раава201 и убил его;
крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
Твої небеса і земля — Твоя. Ти заснував Усесвіт і все, що наповняє його.
Небеса Твои и земля Твоя;
Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.
Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.
Ти створив північ і моря; Фавор і Ермон радітимуть Твоїм Ім’ям.
Север и юг Ты сотворил;
горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
У Тебе могутня рука. Нехай переможною буде Твоя рука, нехай високо буде піднята Твоя правиця!
Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча,
вознесена рука Твоя правая.
вознесена рука Твоя правая.
Праведність і правосуддя — основа Твого престолу, милосердя і правда йтимуть перед Твоїм обличчям.
Справедливость и правосудие — основание престола Твоего,
милость и верность идут пред Твоим лицом.
милость и верность идут пред Твоим лицом.
Блаженний народ, який знає переможний клич! Господи, вони ходитимуть у сяйві Твого обличчя.
Благословен народ, знающий радостный крик,
во свете Твоего лица они будут ходить.
во свете Твоего лица они будут ходить.
Твоїм Іменем вони радітимуть увесь день, і Твоєю правдою вони будуть звеличені.
Во имя Твое они радуются целый день
и праведностью Твоей возвышаются,
и праведностью Твоей возвышаются,
Адже Ти — гордість їхньої сили, через Твою прихильність зросте наша міць.
ведь Ты — их слава и мощь,
и по Твоему благоволению наш рог202 вознесется.
и по Твоему благоволению наш рог202 вознесется.
Бо допомога від Господа, від святого Ізраїлевого, від нашого царя.
От Господа — щит наш,
от Святого Израиля — царь наш.203
от Святого Израиля — царь наш.203
Колись Ти сказав у видінні Своїм праведним, Ти промовив: Я поклав допомогу на сильному, Я звеличив вибранця з Мого народу.
Некогда в видении Ты говорил верным Тебе204:
«Я оказал помощь воину,
вознес избранного из народа.
«Я оказал помощь воину,
вознес избранного из народа.
Я знайшов Давида, Свого раба, Я помазав його Своєю святою олією.
Я нашел Давида, Моего слугу,
и Моим святым маслом помазал его.
и Моим святым маслом помазал его.
Йому допоможе Моя рука, його зміцнить Моя потуга.
Рука Моя пребудет с ним,
и мышца Моя укрепит его.
и мышца Моя укрепит его.
Ворог нічим не скористає з нього, син беззаконня більше не спричинить йому зла.
Враг не одолеет его,205
и нечестивый не притеснит его.
и нечестивый не притеснит его.
Постинаю його ворогів, з-перед його обличчя, — прожену тих, хто його ненавидить.
Сокрушу перед ним всех его врагов
и поражу ненавидящих его.
и поражу ненавидящих его.
Моя правда і Моє милосердя — з ним, у Моєму Імені зросте його міць.
Верность и милость Моя будут с ним,
и во имя Мое возвысится его рог.
и во имя Мое возвысится его рог.
Я поставлю його руку на морі, і його правицю — на ріках.
Левую руку его Я положу на море,
а правую — на реки.
а правую — на реки.
Він закличе до Мене: Ти — мій Отець, мій Бог, вершитель мого спасіння!
Он будет звать Меня: „Ты — Отец мой,
Бог мой и скала моего спасения!“
Бог мой и скала моего спасения!“
І Я зроблю його первістком, вищим за царів землі.
И Я сделаю его первенцем,
превыше всех царей земных.
превыше всех царей земных.
Навіки зберігатиму над ним Своє милосердя, і Мій завіт буде йому вірний.
Навек сохраню милость Свою к нему,
и завет Мой с ним твердым будет.
и завет Мой с ним твердым будет.
І закріплю навіки-віків його нащадків, а його престол — як дні неба.
Я продлю семя его навеки,
и будет престол его долговечным, как небо.
и будет престол его долговечным, как небо.
Якщо ж його сини залишать Мій закон і не підуть за Моїми заповідями,
Если потомки его забудут Мой Закон
и не будут следовать Моим постановлениям,
и не будут следовать Моим постановлениям,
якщо зневажатимуть Мої постанови і не дотримуватимуться Моїх наказів,
если преступят уставы Мои
и не будут хранить Моих повелений,
и не будут хранить Моих повелений,
то палицею відвідаю їхні беззаконня і пройдуся бичем по їхніх гріхах.
то накажу их жезлом за их беззакония
и ударами за их грехи.
и ударами за их грехи.
Однак Свого милосердя не відніму від нього і не вчиню несправедливо у Своїй праведності.
Милости же Моей не отниму от него
и не изменю верности Моей.
и не изменю верности Моей.
Не зневажу Свого завіту — того, що вийшло з Моїх уст, Я не зречуся.
Своего Завета Я не нарушу
и не отменю сказанного устами Моими.
и не отменю сказанного устами Моими.
Якщо Я поклявся Своєю святістю, то хіба скажу Давидові неправду?
Однажды Я поклялся Своею святостью,
и не солгу Давиду:
и не солгу Давиду:
Його потомство залишиться навіки, і його престол — наче сонце переді Мною,
семя его пребудет навеки,
и престол его, как солнце, предо Мною,
и престол его, как солнце, предо Мною,
наче місяць, установлений навіки, — вірний свідок на небі!
(Музична пауза).
(Музична пауза).
будет утвержден вовеки, как луна;
он — верный свидетель на небесах».
Пауза
он — верный свидетель на небесах».
Пауза
Однак Ти відкинув і зневажив, — Ти відкинув Свого помазанця,
Но теперь Ты отринул помазанника Твоего,
с презрением прогневался на него.
с презрением прогневался на него.
порушив завіт зі Своїм рабом, втоптав у землю його святиню.
Ты отменил завет, что заключил со Своим слугой
и поверг на землю венец его.
и поверг на землю венец его.
Ти повалив усі його огорожі, Ти зробив жахом усі його твердині:
Ты разрушил все его ограды,
крепости его превратил в развалины.
крепости его превратил в развалины.
його грабували всі, які проходили дорогою, — він став посміховиськом для своїх сусідів.
Крадут у него все проходящие мимо;
он стал посмешищем для соседей своих.
он стал посмешищем для соседей своих.
Ти звеличив правицю його противників, порадував усіх його ворогів.
Ты вознес правую руку противников его,
всех его врагов обрадовал.
всех его врагов обрадовал.
Ти відняв допомогу від його меча і не підтримав його на війні.
Ты повернул вспять острие его меча
и не укрепил его в сражении.
и не укрепил его в сражении.
Ти позбавив його очищення, Ти повалив його трон на землю.
Отнял у него блеск
и поверг его престол на землю.
и поверг его престол на землю.
Ти скоротив дні його життя, вкрив його соромом.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Ты сократил дни его юности
и покрыл его стыдом.
Пауза
и покрыл его стыдом.
Пауза
Невже Ти, Господи, назавжди відвернешся? Доки палатиме, наче вогонь, Твій гнів?
Долго ли, Господи, будешь еще скрываться?
Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?
Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?
Згадай, яка суть мого буття. Хіба отак нінащо Ти створив усіх людських синів?
Вспомни, как коротка моя жизнь!
Ужели напрасно Ты сотворил человека?206
Ужели напрасно Ты сотворил человека?206
Хіба є людина, яка житиме, і не побачить смерті, — яка врятує свою душу від влади аду?
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Какой человек жил и не видел смерти,
избавил ли он душу свою от руки мира мертвых?
Пауза
избавил ли он душу свою от руки мира мертвых?
Пауза
Господи, де Твоє віковічне милосердя, яким Ти у Своїй праведності поклявся Давидові.
Где Твоя прежняя милость, Владыка,
о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?
о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?
Господи, згадай про зневагу Своїх рабів від багатьох народів, яку я переніс на самому собі, і
Вспомни, Владыка, поношение слуг Твоих
от многих народов, которое ношу я в себе,
от многих народов, которое ношу я в себе,
якою і Тебе зневажили Твої вороги, Господи, і якою зневажили наступників Твого помазанця.
как злословят Твои враги, Господи,
как бесславят они следы Твоего помазанника.
как бесславят они следы Твоего помазанника.