Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
I Will Sing of His Love Forever
{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Перш, ніж постали гори й були створені Земля і Всесвіт, від віку й до віку Ти є.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
Адже у Твоїх очах тисяча років — як учорашній день, що минув, — як нічна сторожа [1].
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
Роки стануть для них погордою. Тож вранці минеться, як трава, —
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне.
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Бо ми поникли перед Твоїм гнівом, стривожені Твоїм обуренням.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Ти поставив перед Собою наші беззаконня, наш вік — у світлі Твого обличчя.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Отож, усі наші дні промайнули, ми поникли перед Твоїм гнівом. Наші літа схожі на павутину.
*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Хто знає силу Твого гніву і через Твій страх спроможний розпізнати Твій гнів?
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
Таким чином вияви нам Твою потугу, і тих, які прив’язалися серцем до мудрості.
The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Повернися ж, Господи! До яких пір? Дай себе впросити за Своїх рабів.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
Уранці ми сповнилися Твоїм милосердям, раділи й веселилися всі наші дні, —
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
веселилися за ті дні, коли Ти нас упокорював, — за літа, в яких ми бачили лихо.
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
І поглянь на Своїх рабів, на Свої діла — і попровадь їхніх синів.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.